質問ありがとう!!
発送が遅れて本当にごめんなさい。
しかし、EMSで発送するので、必ずあなたの誕生日には間に合います。
安心してください。
商品をわたしから購入してくれてありがとう!!
あなたと知り合えてとてもうれしいです。
商品の到着を楽しみにしていてください。
翻訳 / 英語
- 2013/05/24 00:56:23に投稿されました
Hello,
Thank you for your inquiry.
I apologize for being late in shipping your item. But please be assured as I am sending it via EMS, it will be in time for your birthday for sure.
Thank you for buying from me. It was so nice getting to know you.
A little more patience till you get your item.
Thank you for your inquiry.
I apologize for being late in shipping your item. But please be assured as I am sending it via EMS, it will be in time for your birthday for sure.
Thank you for buying from me. It was so nice getting to know you.
A little more patience till you get your item.
翻訳 / 英語
Thank you for your question!!
I'm really sorry for our late shipping.
But, I'm sure that it will make it in time for your birthday because we'll ship it by EMS.
I appreciate that you purchased the item from us!
I'm glad to be acquainted with you.
Be looking forward to arrival of the item, please.
- 2013/05/24 00:58:15に投稿されました
Thank you for your question!!
I'm really sorry for our late shipping.
But, I'm sure that it will make it in time for your birthday because we'll ship it by EMS.
I appreciate that you purchased the item from us!
I'm glad to be acquainted with you.
Be looking forward to arrival of the item, please.
★★★☆☆ 3.0/1
翻訳 / 英語
- 2013/05/24 01:00:10に投稿されました
Thank you for your inquiry and please receive my sincere apology for late shipping.
Your item is almost on the way by EMS, so it would be there by your birthday.
You would receive the package with no problem.
Thank you for your purchase.
I'm so glad to know you and I know that you would love the item you purchased. Please wait in patience.
Your item is almost on the way by EMS, so it would be there by your birthday.
You would receive the package with no problem.
Thank you for your purchase.
I'm so glad to know you and I know that you would love the item you purchased. Please wait in patience.