翻訳者レビュー ( 日本語 → 英語 )

評価: 50 / 1 Review / 2013/05/24 00:58:15

日本語

質問ありがとう!!

発送が遅れて本当にごめんなさい。
しかし、EMSで発送するので、必ずあなたの誕生日には間に合います。

安心してください。

商品をわたしから購入してくれてありがとう!!

あなたと知り合えてとてもうれしいです。

商品の到着を楽しみにしていてください。

英語


Thank you for your question!!
I'm really sorry for our late shipping.
But, I'm sure that it will make it in time for your birthday because we'll ship it by EMS.

I appreciate that you purchased the item from us!
I'm glad to be acquainted with you.
Be looking forward to arrival of the item, please.

レビュー ( 1 )

takamichis 55 米国の大学を卒業(専攻は情報科学(Computer Information...
takamichisはこの翻訳結果を"★★★"と評価しました 2013/05/24 21:48:02

「安心してください。」の訳が抜けています。
最後の文、「楽しみにしていてください」の訳で
"Be looking forward to~"という命令形の表現は不自然な気がします。
普通に"Look forward to~"が良いと思います。

コメントを追加