[Translation from Japanese to English ] Dear XXX I am Masaaki Sand, general manager of purchasing section for NEXT...

This requests contains 189 characters . It has been translated 2 times by the following translator : ( nobeldrsd ) and was completed in 0 hours 17 minutes .

Requested by kame1131 at 23 May 2013 at 15:38 708 views
Time left: Finished

○○様

株式会社NEXTの統括バイヤー、Masaaki Sandoです。

返信をいただけて大変うれしく思います。
我々が希望する商品は下記になります。


1.○○
2.○○
3.○○


卸価格で提供していただけるようであれば
各商品ともに10~20個ほど購入を考えています。

また、今後も御社から継続的に仕入れさせていただきます。



各商品の値段をご教示いただけますでしょうか。



返信をお待ちしております。

[deleted user]
Rating 52
Translation / English
- Posted at 23 May 2013 at 15:50
Dear XXX

I am Masaaki Sand, general manager of purchasing section for NEXT Ltd.

Thank you for your prompt reply.
Followings are the product we want to purchase.


1.○○
2.○○
3.○○

If you could offer at wholesale price, we will consider to purchase 10 to 20 pieces each.

In addition, we would like to have a deal with your company continuously.

Could you send us quotation for the product above?

We are looking forward to your reply.
nobeldrsd
Rating 58
Translation / English
- Posted at 23 May 2013 at 15:56
Dear 00,

I am Masaaki Sando, Senior buyer at NEXT Corporation.
I am so glad to recieving your reply.

Following are the items we are asking.
1.○○
2.○○
3.○○

If you can offer us a wholesale price, we would like to purchase 10 to 20 pcs each.
We are planning to purchase on a continuous basis from you.
We appreciate if you can give us a quotation for each item.
Looking forward to your reply.
nobeldrsd
nobeldrsd- almost 11 years ago
訂正します。
glad to receiving ==> glad receiving
kame1131
kame1131- almost 11 years ago
かしこまりました。ありがとうございます。

Client

Try “Standard Translation” for specialized translation such as business purpose.

  • We can receive files such as Word, Excel, and PowerPoint.
  • There is no maximum word limit, and we deliver translations fast.
  • Higher-skilled translators will work on your request.

Feel free to contact
anytime