Notice of Conyac Termination ( Updated on November 25)

[Translation from Japanese to English ] It happened because of that I registered the letter I received from Carol as ...

This requests contains 135 characters and is related to the following tags: "Business" "e-mail" . It has been translated 2 times by the following translators : ( mura , kawagoe_9 , shioton ) and was completed in 0 hours 12 minutes .

Requested by [deleted user] at 22 May 2013 at 17:03 1999 views
Time left: Finished

キャロルさんから私宛のメールに添付されているレターをBに登録しているので、その為だと思います。
すいません、私のミスです。このままでOKです。
Cが正しいと思うので、もう一度見直してください。
私のミスで、Dのセルを修正したにもかかわらず、Eのセルに着色してしまったようです。

shioton
Rating 56
Translation / English
- Posted at 22 May 2013 at 17:17
It happened because of that I registered the letter I received from Carol as B.
It is my mistake and I apologize for it. It is OK as it is done.
I think C is correct, so please take a look at it carefully one more time.
Even though I redid the cell of D for my mistake, it seems like I colored the cell of E.
mura
Rating 50
Translation / English
- Posted at 22 May 2013 at 17:15
The reason is probably because I registered the letter from Ms. Carole, which was attached to my mail, to B.
I am sorry; it is my mistake. It should be OK as it is.
I think C is right, so please check it again.
Due to my mistake, though I thought I had corrected only D cell, it seems that the color affected the E cell.
kawagoe_9
Rating 45
Translation / English
- Posted at 22 May 2013 at 17:16
It is because the letter which is attached to another mail for me is resisted on B.
I am afraid that it is my fault. I would be alright as it is.
As I think C is correct, please make sure again.
With my mistake, despite altering D, it seems that I colored on the cell of E.
kawagoe_9
kawagoe_9- over 11 years ago
恐れ入りますが書き出しの部分の英文を下記のように修正させてください。

It is because the letter which is attached to Carole's mail for me is resisted on B.

Client

[deleted user]

Additional info

Excelのリストのチェック結果

Try “Standard Translation” for specialized translation such as business purpose.

  • We can receive files such as Word, Excel, and PowerPoint.
  • There is no maximum word limit, and we deliver translations fast.
  • Higher-skilled translators will work on your request.

Feel free to contact
anytime