Notice of Conyac Termination ( Updated on November 25)

[Translation from Japanese to English ] Thank you for the correction. Please verify with excel data attached with ...

This requests contains 142 characters and is related to the following tags: "Business" "e-mail" . It has been translated 2 times by the following translators : ( mbednorz , appletea ) and was completed in 0 hours 9 minutes .

Requested by [deleted user] at 22 May 2013 at 17:03 6186 views
Time left: Finished

修正ありがとうございます。
回答が必要なセルにコメントを挿入しましたので、添付のエクセルデータをご覧ください。
AのままでOKです。担当表で確認しました。
このレターにドキュメントは付いてないので、このセルは空欄であることが正しいです。
このレターは最新のものにすでに差し替えられていました。

[deleted user]
Rating 52
Translation / English
- Posted at 22 May 2013 at 17:11
Thank you for the correction.

Please verify with excel data attached with as I inserted comments in the necessary cell
A is correct so please leave it as is. I confirm with list of assignee.
There is no letter attached so blank cell is correct.
This letter has been replaced with latest.
★★★☆☆ 3.0/1
appletea
Rating 52
Translation / English
- Posted at 22 May 2013 at 17:12
Thank you very much for the correction.
I inserted some comments in the cell which requires solutions, so please refer to the excel data I attached here.
It's OK with A. I have confirmed on the list of staff in charge.
As there is no documents attached this letter, this cell should be kept blank.
This letter has already swapped with new one.
★★★★☆ 4.0/1
mbednorz
Rating 53
Translation / English
- Posted at 22 May 2013 at 17:13
Thank you for the correction.
I inserted a comment in the cell that needed an answer, so please see the attached Excel data.
A is how it should be. I checked the charge list.
In this letter, there is no document attached, so this cell is blank, that's how it's supposed to be.
This letter was already replaced by the newest one.
★★★★★ 5.0/1

Client

[deleted user]

Additional info

Excelのリストのチェック結果

Try “Standard Translation” for specialized translation such as business purpose.

  • We can receive files such as Word, Excel, and PowerPoint.
  • There is no maximum word limit, and we deliver translations fast.
  • Higher-skilled translators will work on your request.

Feel free to contact
anytime