Conyacサービス終了のお知らせ

[日本語から英語への翻訳依頼] 私たちは、オンライン以外の 日本の地元の小売店へも商品を一部販売しています。 しかし、日本の小売店で売る場合、 パッケージや言語表記を日本語にする必要が...

この日本語から英語への翻訳依頼は "ビジネス" のトピックと関連があります。 [削除済みユーザ] さん [削除済みユーザ] さん chelseascreename さん orikame さんの 4人の翻訳者によって翻訳され、合計 2件の翻訳が投稿されました。 依頼の原文の文字数は 240文字 で、翻訳完了までにかかった時間は 0時間 13分 です。

ryosuke0405による依頼 2013/05/22 08:34:21 閲覧 1092回
残り時間: 終了

私たちは、オンライン以外の
日本の地元の小売店へも商品を一部販売しています。

しかし、日本の小売店で売る場合、
パッケージや言語表記を日本語にする必要があるので、
なかなか販路を広げられないでいます。

私たちは、今すでに商品を注文したいです。
かなり安くなるのならば、
値段によっては100個注文したいと考えています。

1個いくらで購入することができますか?

新商品の開発楽しみにしていますね!

できれば、パッケージや言語表記、説明書などを、
日本語でも作成してくれると、日本でも販売しやすくなります。


[削除済みユーザ]
評価 44
翻訳 / 英語
- 2013/05/22 08:43:03に投稿されました
We also sale some products to local wholesale stores n Japan besides online.

However, in case of selling in Japan, as you have to make the package and description in Japanese, they have had a hard time widening distributing channels.

We would like to place an order.
If you can give us a big discount, we want to buy 100 pieces.

How much is the price per unit?

I look forward to the development of new products!

If possible, could you make the package, product description, and manual in Japan? That would help us to sell the product in Japan.
[削除済みユーザ]
評価 52
翻訳 / 英語
- 2013/05/22 08:47:26に投稿されました
We sell, except on-line shop, some of the products to domestic retailers in Japan.

However, it is necessary to use Japanese language for package and insert user manual, we are having hard time to expand our retail channel.

If your offer is considerably cheap, we would like to place an order immediately.
Depending on your offer, we would like to place an order up to 100 pieces.

How much will you offer one piece?

We are looking forward to development of new product.

If you could employ Japanese language for package and user manual, then we will be bit easier to expand our retail channel in Japan.

chelseascreename
評価 46
翻訳 / 英語
- 2013/05/22 09:34:58に投稿されました
we are an outside online japan retailer selling some goods.
However, in the case of Japanese retailers. packages or language notation have to be in Japanese so it can't be brought to the outlets.

We are interested now in soon making an order. If it can become cheaper, depending on the price I would like to order 100.

For what price is it possible to purchase one?

If it is possible, could you please make packages and language notes, manual etc. in Japanese too? It is becoming easier to buy in japan as well.
★☆☆☆☆ 1.0/1
orikame
評価 50
翻訳 / 英語
- 2013/05/22 09:25:20に投稿されました
In addition to the online way,
we also sell some products to local stores in Japan directly.

However, if you sell at retail stores in Japan,
we have no significant problem with the package and manuals that should be in Japanese.

We would like to order the product now.
We want to order 100 pieces if the price could be more cheaper.

Can I only purchase about 1 piece?

It has been fun to develop the new products!

If possible, language and notation package, and instructions,
If you willing to create in Japanese, it is easier to sell in Japan.

If possible, if you willing to make package, manual, and instructions, etc, in Japanese, It would be easier to sell the product in Japan.

クライアント

ビジネス目的などより専門性の高い翻訳にはStandard翻訳

  • Word、Excel、PowerPointなど様々なファイル形式に対応
  • 文字数の上限がなく、素早い納品
  • よりスキルの高い翻訳者が担当

まずはお気軽に
お問い合わせください。