[日本語から英語への翻訳依頼] 私たちは、オンライン以外の 日本の地元の小売店へも商品を一部販売しています。 しかし、日本の小売店で売る場合、 パッケージや言語表記を日本語にする必要が...

この日本語から英語への翻訳依頼は "ビジネス" のトピックと関連があります。 [削除済みユーザ] さん [削除済みユーザ] さん chelseascreename さん orikame さんの 4人の翻訳者によって翻訳され、合計 2件の翻訳が投稿されました。 依頼の原文の文字数は 240文字 で、翻訳完了までにかかった時間は 0時間 13分 です。

ryosuke0405による依頼 2013/05/22 08:34:21 閲覧 943回
残り時間: 終了

私たちは、オンライン以外の
日本の地元の小売店へも商品を一部販売しています。

しかし、日本の小売店で売る場合、
パッケージや言語表記を日本語にする必要があるので、
なかなか販路を広げられないでいます。

私たちは、今すでに商品を注文したいです。
かなり安くなるのならば、
値段によっては100個注文したいと考えています。

1個いくらで購入することができますか?

新商品の開発楽しみにしていますね!

できれば、パッケージや言語表記、説明書などを、
日本語でも作成してくれると、日本でも販売しやすくなります。


We sell, except on-line shop, some of the products to domestic retailers in Japan.

However, it is necessary to use Japanese language for package and insert user manual, we are having hard time to expand our retail channel.

If your offer is considerably cheap, we would like to place an order immediately.
Depending on your offer, we would like to place an order up to 100 pieces.

How much will you offer one piece?

We are looking forward to development of new product.

If you could employ Japanese language for package and user manual, then we will be bit easier to expand our retail channel in Japan.

クライアント

ビジネス目的などより専門性の高い翻訳にはStandard翻訳

  • Word、Excel、PowerPointなど様々なファイル形式に対応
  • 文字数の上限がなく、素早い納品
  • よりスキルの高い翻訳者が担当

まずはお気軽に
お問い合わせください。