Notice of Conyac Termination ( Updated on November 25)

[Translation from Japanese to English ] Thanks for the message, I am relieved that you would be able to ship them...

This requests contains 195 characters . It has been translated 2 times by the following translators : ( chelseascreename , naokey1113 , sosa31 , sfalke ) and was completed in 0 hours 7 minutes .

Requested by nakamura at 21 May 2013 at 10:44 1370 views
Time left: Finished

ご連絡ありがとうございます。

すぐに発送できるため、安心致しました。
20Head注文の予定でしたが、初回注文のため、念のため数量を下方修正します。
品質に問題がなければ、今後取扱量を更に増やします。
今回は以下の数量を注文願います。

HLも同様にTFシリアル、シュリンク、スペックシールはありますか?

念のため画像を添付しますので、ご確認願います。

お手数ですが、Paypalの請求書を送ってください。

sosa31
Rating 60
Translation / English
- Posted at 21 May 2013 at 10:50
Thanks for the message,

I am relieved that you would be able to ship them quickly.
I was going to order 20 heads but because this is the first time I order, I would like to reduce the quantity just in case. If there is no issue in quality, I will increase the volume in future.
For this time, please place an order for following quantity;

Does HL also have TF serial number, shrink, and speck sticker?

I've attached a photo just in case. Please check.

Please send me the invoice for PayPal. Thanks.
naokey1113
Rating 52
Translation / English
- Posted at 21 May 2013 at 10:53
Thank you very much for your contact.

I got relieved to hear that the item can be shipped soon.
The order was 20Head, but allow me to reduce the number because it is the first order.
If there is no problem in the quality, I will increase the volume from next time.
The order will be the following volume this time.

Does HL also have TF serial, shrink and spec seal?

I attached a picture just in case. Please check it.

And please send me an invoice of Paypal.
[deleted user]
Rating 52
Translation / English
- Posted at 21 May 2013 at 10:51
Thank you for your reply.


I feel good now because you can ship immediately.

I plan to purchase 20 heads, but since this is my first time, I reduce quantity.
If there is no problem in quality, then I will increase quantity.
Therefore, I order following product with quantity.

Does HL also have TF serial No, shrink wit spec seal?

To make sure, I send image attached with. Please confirm.

Apologizing for taking your time, but please send me invoice.
sfalke
Rating 56
Translation / English
- Posted at 21 May 2013 at 11:09
Thank you for the message.

Since we can ship it soon, I felt relieved.
It was the 20Head order schedule, but because of the initial order, just to be sure, I will adjust the volume down.
If there is no quality problem, then from now on I will increase the amount of service even more.
This time order the below volume please.

Do you also have HL, and similarly, do you have TF cereal, shrinkwrap, and specification stickers?

Just to be sure, I will attach pictures, so please check.

Though it is a bother, send me the Paypal bill please.
chelseascreename
Rating 46
Translation / English
- Posted at 21 May 2013 at 11:03
Thank you very much for your reply.

For peace of mine, I will send shortly/
I intended to order 20Head, but for the first time ordering, just in case I made a revision on the quantity. If there are no problems with the quality, from this time onwards I will further increase the quantity. At this time, I would like to order the below.

Do you have HL and the same TF seal, shrink, and spec seal?
Just in case, can you please attach an image?
I apologize for the trouble but could you please send the paypal receipt?

Client

Try “Standard Translation” for specialized translation such as business purpose.

  • We can receive files such as Word, Excel, and PowerPoint.
  • There is no maximum word limit, and we deliver translations fast.
  • Higher-skilled translators will work on your request.

Feel free to contact
anytime