Notice of Conyac Termination

[Translation from Japanese to English ] Thanks for your prompt reply. Of course what I offered on Odesk this time is ...

This requests contains 236 characters . It has been translated 2 times by the following translators : ( transcontinents , shibata ) and was completed in 0 hours 24 minutes .

Requested by pierre at 21 May 2013 at 07:30 1147 views
Time left: Finished

早々の返信有り難う。勿論、今回Oデスクで募集したのは、オークティバを使っての出品です。しかし、今回貴方に渡した指示書はマーチャント用に作ったものなので、貴方がオークティバで出品するのはやりにくいと考えて、マーチャントでの出品を依頼したのです。

貴方がこの指示書でもマーチャントよりオークティバで出品し易いのであれば私は貴方がオークティバを使っての出品に同意します。

所で、前々回のメールでもお願いした。貴方の仕事がやり易かった指示書の見本があれば私に見せて頂けないでしょうか。

transcontinents
Rating 52
Translation / English
- Posted at 21 May 2013 at 07:54
Thanks for your prompt reply. Of course what I offered on Odesk this time is listing using auctiva. However, the instruction sheet I handed you this time is for merchant, so I thought that you would have difficulty listing with auctiva, so I requested listing by merchant.

If it is easier for you to list with auctiva than merchant based on this instruction sheet, I agree that you list using auctiva.

By the way, as I asked you before last time, will you show me the sample of instruction sheet which made your job easy to fulfill?
[deleted user]
Rating 52
Translation / English
- Posted at 21 May 2013 at 07:46
Thank you for your prompt reply. Of course, this invitation at XXX desk is required to use Auctiva.

However, as the instruction handed over to you this time was provided for merchant, I thought it might be difficult for you to list the product using Auctiva, therefore, I requested you to list it as merchant..

If you feel easy to list product using Auctiva than as merchant even following this instruction, I agree with you to use Auctiva.

By the way, could you show me, if you still have, the sample of instruction, I requested in the mail sent before the previous mail, which you suggested me easier to under stand?
shibata
Rating 53
Translation / English
- Posted at 21 May 2013 at 08:10
Thank you for your prompt reply.
Of course, what I advertised for participation at O Desk was for an auction at Auctiva. However, the instruction paper I handed to you this time was written for the Merchant. So I thought you might feel awkward about offering the item for auction at Auctiva and, instead, I asked you to do so at the Merchant.
If you think it more convenient to do so at Auctiva, I agree with you.
By the way, to follow up on my email of one before last, is it possible that you send me a sample of instruction paper which made it easy for you to work on?

Client

Try “Standard Translation” for specialized translation such as business purpose.

  • We can receive files such as Word, Excel, and PowerPoint.
  • There is no maximum word limit, and we deliver translations fast.
  • Higher-skilled translators will work on your request.

Feel free to contact
anytime