Translator Reviews ( Japanese → English )
Rating: 52 / 0 Reviews / 21 May 2013 at 07:46
早々の返信有り難う。勿論、今回Oデスクで募集したのは、オークティバを使っての出品です。しかし、今回貴方に渡した指示書はマーチャント用に作ったものなので、貴方がオークティバで出品するのはやりにくいと考えて、マーチャントでの出品を依頼したのです。
貴方がこの指示書でもマーチャントよりオークティバで出品し易いのであれば私は貴方がオークティバを使っての出品に同意します。
所で、前々回のメールでもお願いした。貴方の仕事がやり易かった指示書の見本があれば私に見せて頂けないでしょうか。
Thank you for your prompt reply. Of course, this invitation at XXX desk is required to use Auctiva.
However, as the instruction handed over to you this time was provided for merchant, I thought it might be difficult for you to list the product using Auctiva, therefore, I requested you to list it as merchant..
If you feel easy to list product using Auctiva than as merchant even following this instruction, I agree with you to use Auctiva.
By the way, could you show me, if you still have, the sample of instruction, I requested in the mail sent before the previous mail, which you suggested me easier to under stand?