Notice of Conyac Termination

[Translation from Japanese to English ] Dear designer entries of [Stamps Icon Competition] Your many beautiful desig...

This requests contains 428 characters . It has been translated 4 times by the following translators : ( ekyab , munira1605 ) and was completed in 1 hour 54 minutes .

Requested by designclue at 20 May 2013 at 17:14 1203 views
Time left: Finished

「Stampsアイコンデザイン」コンペ参加デザイナーへ
素晴らしいデザインが多く、コンペを楽しませてもらっています。
参加してもらっているコンペについてデザインのリマインドがあります。
デザインを再提案してもらえると嬉しいです。


現在提案されているデザインは「STAMPS」の文字が入っているのですが、2つのパターンのデザインを提案してください。

① 添付されているロゴを用いたアイコンデザイン
②ロゴを使用しないアプリを表現した、シンボルマークを用いたデザイン


 

munira1605
Rating 61
Translation / English
- Posted at 20 May 2013 at 18:31
Dear designer entries of [Stamps Icon Competition]
Your many beautiful designs have made the competition entertaining.
Here is a design reminder for those who have entered the competition.
We would be delighted if you would propose the design again.

Currently, proposed designs have the word [STAMPS] in it. Kindly prpopose a design with two patterns.

(1) Icon design using the logo in attachment
(2) Symbol mark design which represents the application without using the logo
ekyab
Rating 50
Translation / English
- Posted at 20 May 2013 at 18:27

For designers of the competition "Stamps icon design ".
I am enjoying this competition which has a lot of great designs.
I have a request about the design of this competition you enter.
I am glad you propose the design again.

Although the word of "STAMPS" is on the proposed design currently, please you suggest two patterns of design.

① The icon design using the logo I attached .
② The design using the logotype which expressed the application not using the logo.

シンボルマークは自由に作成してください。

「Stamps」アプリの説明
航空会社のマイレージポイントのように様々な店舗でポイントを貯めることが日本では出来ます。しかし、店舗毎に紙のスタンプカードが配布され、それを持ち運ぶのが大変でした。 財布がかさ張るのを嫌って、たまに行くお店でもスタンプカードをもらわなかったり捨てたことありませんか? スタンプスがそんな悩みからあなたを解放します。

よろしくお願いします。

[deleted user]
Rating 52
Translation / English
- Posted at 20 May 2013 at 19:08
No Direction for Creating Symbol Mark

[Stamps] What is Stamps Application?
Stamp is somewhat like building mileage of airline; In Japan, variety of shop provides what they call “Stamp Card” by which customer can build up their Stamp points in response to the amount of their purchase.

However, it is bothersome since each shop provides own Stamp Card. Don’t you have experience that you are given Stamp Card but through it away immediately because you rarely go to that shop? But Stamps relieves you from such trouble.

Thank you
ekyab
Rating 50
Translation / English
- Posted at 20 May 2013 at 19:00
Design the logotype as you like.

About "Stamps" application.
You can store the points like the mileage allowance of aviation company in many stores . But paper stamp cards were distributed to you in each store, you were annoyed carrying these cards. To avoid that your purse is filled with these cards, you refused to accept or throw these, don't you?
The stamps will release you from this distress.

Best regards

Client

Try “Standard Translation” for specialized translation such as business purpose.

  • We can receive files such as Word, Excel, and PowerPoint.
  • There is no maximum word limit, and we deliver translations fast.
  • Higher-skilled translators will work on your request.

Feel free to contact
anytime