[Translation from English to Japanese ] Issues confirm upcoming acoustic EP

This requests contains 882 characters . It has been translated 6 times by the following translators : ( nnneko , tatsuoishimura , dhemasquerade22 ) and was completed in 22 hours 9 minutes .

Requested by altpress at 20 May 2013 at 10:35 2024 views
Time left: Finished

Issues confirm upcoming acoustic EP

nnneko
Rating 59
Translation / Japanese
- Posted at 20 May 2013 at 11:39
アコースティックEPの近日発表確定
dhemasquerade22
Rating 48
Translation / Japanese
- Posted at 20 May 2013 at 12:25
問題は次のEPアコースティックを確かめます。
★★☆☆☆ 2.0/1

Issues confirmed in a recent interview with Mindequalsblown.net that they will be in fact releasing an acoustic EP. The EP will feature reworked versions of songs on their debut release Black Diamonds.The acoustic EP is dubbed Diamond Dreams.Read an excerpt from the interview confirming this below.You guys are coming out with a new acoustic EP, Diamond Dreams, later this year that will consist of acoustic versions of your songs from the previous EP, Black Diamonds.It has been rumored that when you re-master “King of Amarillo,” it is going to be less dramatic and there may be some lyrical changes.Is there any specific reason why?Tyler: Yeah, we completely rewrote the song.

tatsuoishimura
Rating 57
Native
Translation / Japanese
- Posted at 21 May 2013 at 08:32
Issuesは、Mindequalsblown.netとの最近のインタビューにおいて、彼らが実際にアコースティックのEPをリリースしようとしているkとを、正式に発表した。同EPは、彼らのデビュー・リリースの「Black Diamonds」の歌に手を入れたバージョンをフィーチャーする。同アコースティックのEPは、 「Diamond Dreams」と呼ばれる。以下は、この正式発表のインタビューの抜粋である。
今年後半、新しいアコースティックのEP、「Diamond Dreams」を、前のEPの「Diamond Dreams」の歌のアコースティック・バージョンで構成して出すそうですね。うわさでは、あなたたちの「King of Amarillo」の再録では、それがよりおとなしいものになり、若干の歌詞の変化があるかもしれないとのことですが、これには何か特別な理由がありますか?
タイラー: ええ、歌を完全に書き直したんです。
nnneko
Rating 59
Translation / Japanese
- Posted at 20 May 2013 at 11:25
Mindequalsblown.netへの最近のインタビューの中で、本当に、アコースティックのEPをリリースしようとしていることが確認されました。そのEPは彼らのデビュー作、Black Diamondsの歌詞を書き換えたものとして注目されるでしょう。アコースティックEPにはDiamond Dreamsが追加録音されます。この内容を含むインタビューを下に抜粋しますので、読んでください。みなさんは新しいアコースティックEP、Diamond Dreamsを今年の後半に発表するそうですね。そのEPは以前のEP、Black Diamondsの曲のアコースティックバージョンで構成されるそうですが。いつ"King of Amarillo"をリマスターするのかと噂になっていましたが、それほど劇的ではなく、叙情的な変更になりそうですね。これについて何か特別な理由はありますか?Tyler: はい、歌を完全に書き直したんです。

Michael: We changed it to be about us instead of them [Woe, Is Me].We used the song as a kind of hype to get the band started and now we just kind of turned it around.

tatsuoishimura
Rating 57
Native
Translation / Japanese
- Posted at 21 May 2013 at 08:44
マイケル: もう彼ら[ウォウ,イズ・ミー (Woe, Is Me)]のではなく、我々のものであるということで、変えたんです。バンドを始める一種の宣伝としてあの歌を使いましたが、今、まさにその向きを変えたんです。
nnneko
Rating 59
Translation / Japanese
- Posted at 20 May 2013 at 11:36
Michael: 一般の人についてではなく、自分たちのことになるように変更しました(ああ、悲しいかな我)。その歌はバンドを始める際のいわゆる宣伝に使っていたのですが、今回はただちょっと変えてみたんです。

Client

Try “Standard Translation” for specialized translation such as business purpose.

  • We can receive files such as Word, Excel, and PowerPoint.
  • There is no maximum word limit, and we deliver translations fast.
  • Higher-skilled translators will work on your request.

Feel free to contact
anytime