[日本語からフランス語への翻訳依頼] 入荷不可 長らくお待たせしてしまった商品ですが、全力を尽くしましたが 商品を取得することができなかった為キャンセルさせて頂きます。 大変申し訳ございませ...

この日本語からフランス語への翻訳依頼は amite さん 3_yumie7 さんの 2人の翻訳者によって翻訳され、合計 2件の翻訳が投稿されました。 依頼の原文の文字数は 112文字 で、翻訳完了までにかかった時間は 10時間 21分 です。

okotay16による依頼 2013/05/19 22:08:32 閲覧 1814回
残り時間: 終了

入荷不可

長らくお待たせしてしまった商品ですが、全力を尽くしましたが
商品を取得することができなかった為キャンセルさせて頂きます。
大変申し訳ございませんでした。
お詫びとして日本の伝統品をお送りさせて頂きますので是非ご利用下さい。

amite
評価 53
翻訳 / フランス語
- 2013/05/20 00:00:11に投稿されました
Votre marchandise n'est plus disponible.

En ce qui concerne la commande que vous avez attendu depuis longtemps,
nous avons fait notre meilleur effort afin d'obtenir la marchandise, mais c’était impossible. Par conséquent, nous sommes obligés d’annuler votre commande. Nous sommes vraiment désolés pour cet inconvénient. Nous nous permettons de vous envoyer un petit cadeau, un produit traditionnel japonais, en signe d'excuses. Nous espérons que cela vous plaise.
3_yumie7
評価 52
翻訳 / フランス語
- 2013/05/20 08:29:39に投稿されました
Impossible de trouver la marchandise

Nous avons fait tout notre possible pour trouver la marchandise que vous attendez longtemps, nous n'avons pas pu la trouver. Nous regrettons de vous informer que nous devons annuler la commande. Nous vous prions d'accepter nos plus sincères excuses.
Nous vous envoyons un article traditionnel en signe d'excuses. Veuillez l'utiliser.

クライアント

ビジネス目的などより専門性の高い翻訳にはStandard翻訳

  • Word、Excel、PowerPointなど様々なファイル形式に対応
  • 文字数の上限がなく、素早い納品
  • よりスキルの高い翻訳者が担当

まずはお気軽に
お問い合わせください。