入荷不可
長らくお待たせしてしまった商品ですが、全力を尽くしましたが
商品を取得することができなかった為キャンセルさせて頂きます。
大変申し訳ございませんでした。
お詫びとして日本の伝統品をお送りさせて頂きますので是非ご利用下さい。
翻訳 / フランス語
- 2013/05/20 00:00:11に投稿されました
Votre marchandise n'est plus disponible.
En ce qui concerne la commande que vous avez attendu depuis longtemps,
nous avons fait notre meilleur effort afin d'obtenir la marchandise, mais c’était impossible. Par conséquent, nous sommes obligés d’annuler votre commande. Nous sommes vraiment désolés pour cet inconvénient. Nous nous permettons de vous envoyer un petit cadeau, un produit traditionnel japonais, en signe d'excuses. Nous espérons que cela vous plaise.
En ce qui concerne la commande que vous avez attendu depuis longtemps,
nous avons fait notre meilleur effort afin d'obtenir la marchandise, mais c’était impossible. Par conséquent, nous sommes obligés d’annuler votre commande. Nous sommes vraiment désolés pour cet inconvénient. Nous nous permettons de vous envoyer un petit cadeau, un produit traditionnel japonais, en signe d'excuses. Nous espérons que cela vous plaise.
翻訳 / フランス語
- 2013/05/20 08:29:39に投稿されました
Impossible de trouver la marchandise
Nous avons fait tout notre possible pour trouver la marchandise que vous attendez longtemps, nous n'avons pas pu la trouver. Nous regrettons de vous informer que nous devons annuler la commande. Nous vous prions d'accepter nos plus sincères excuses.
Nous vous envoyons un article traditionnel en signe d'excuses. Veuillez l'utiliser.
Nous avons fait tout notre possible pour trouver la marchandise que vous attendez longtemps, nous n'avons pas pu la trouver. Nous regrettons de vous informer que nous devons annuler la commande. Nous vous prions d'accepter nos plus sincères excuses.
Nous vous envoyons un article traditionnel en signe d'excuses. Veuillez l'utiliser.