Notice of Conyac Termination

[Translation from Japanese to English ] -Display a corporate logo during press conferences -Display a corporate logo...

This requests contains 147 characters . It has been translated 2 times by the following translators : ( naokey1113 , elephantrans ) and was completed in 1 hour 0 minutes .

Requested by hiro19751218 at 19 May 2013 at 20:17 1297 views
Time left: Finished

●プレスカンファレンス開催時、企業名ロゴの掲出
●選手・スタッフ・ユニホーム腕orパンツ部分での企業名ロゴの掲出
●サッカークリニック開催時の看板での企業名ロゴの掲出
●サッカークリニック及びイベント告知ポスターへの企業名ロゴの掲出
●ホームページ・発行物での企業名ロゴの掲出
●感謝状発行
●発行物の送付

naokey1113
Rating 52
Translation / English
- Posted at 19 May 2013 at 21:17
-Display a corporate logo during press conferences
-Display a corporate logo on arms of jerseys or on pants for players and staffs.
-Display a corporate logo on ad-boards during soccer clinics.
-Display a corporate logo on posters of soccer clinics and events.
-Display a corporate logo on the website and other publications.
-Issue thank you letters.
-Send publications.
elephantrans
Rating 50
Translation / English
- Posted at 19 May 2013 at 20:55
-posting the company name logo at a press conference.
-posting the company name logo on the uniforms or long punts of athletes and staff.
-posting the company name logo on an advertising display at a soccer clinic.
-posting the company name logo on the announcement poster for a soccer clinic and events.
-posting the company name logo on the homepage and publication.
-publication of letter of appreciation
-transmittal of publication
[deleted user]
Rating 52
Translation / English
- Posted at 19 May 2013 at 21:24
●While a press conference, display sponsor’s company name and logo.
●Affix sponsor’s company name and logo to sleeves and trunks of uniform
●While football clinic, display sponsor’s company name and logo on the billboard
●Include sponsor’s company name and logo in posters and fliers for football clinic and event notification
● Put sponsor’s company name and logo on homepage.
Include sponsor’s company name and logo into publication
●Provide Certificate of Appreciation
●Shipping out publications

Client

Additional info

至急お願い出来ますか??

Try “Standard Translation” for specialized translation such as business purpose.

  • We can receive files such as Word, Excel, and PowerPoint.
  • There is no maximum word limit, and we deliver translations fast.
  • Higher-skilled translators will work on your request.

Feel free to contact
anytime