Notice of Conyac Termination

[Translation from Japanese to Native English ] Dust Collector. This is for cleaning. Inside it there's a machine that move...

This requests contains 240 characters . It has been translated 2 times by the following translators : ( katrina_z , mjjordan85 ) and was completed in 1 hour 10 minutes .

Requested by bonsai at 18 May 2013 at 20:52 1535 views
Time left: Finished

ほこりのかたまり
これは掃除用品です
中には転がる機械が入っています
床を転がります
ほこりをまとわりつかせます
集めたほこりはブラシで落とします
最後は水洗いできれいにします。

紙のように薄くて軽い木の食器。
これは食器です
木で出来ています
木を削って磨きあげた食器です
飲み物やスープを入れるのもいいでしょう
お菓子を入れておくのもいいでしょう
お酒を楽しむのもいいですね

これはベンチです
浮かんでいるように見えます
風船が天井に固定されています
硬い風船と強力な素材で吊るしています。
座っても大丈夫だよ。

katrina_z
Rating 68
Native
Translation / English
- Posted at 18 May 2013 at 22:02
Dust Collector.
This is for cleaning.
Inside it there's a machine that moves.
It rolls along the ground.
You can make it go around and collect your dust.
Then take off the dust it collects with a brush.
Finally, clean it with running water.

Paper-like, thin, and light wooden tableware.
This is tableware.
It's made from wood.
The wood's been shaved and polished.
They'd be good for putting in drinks or soup.
Or even some candy!
And how about even some sake?

This is a bench.
It looks as though it's floating in the air.
The balloons are attached to the ceiling.
It's hung with hard balloons and strong material.
Go ahead, take a seat!
mjjordan85
Rating 55
Translation / English
- Posted at 18 May 2013 at 21:21
A lump of dust.
This is a cleaning product.
There is a rolling machine inside.
It rolls along the floor.
It gathers up the dust as it goes.
You can knock the dust off with a brush.
Finally, clean it off in water.

Wooden tableware that is light and paper thin.
This is tableware.
It is made from wood.
It is tableware that has been whittled and polished up.
It's good for drinks and soups.
It's good for snacks too.
It's also good for enjoying alcohol.

This is a bench.
It looks like it is floating.
The balloons are fixed to the ceiling.
It is hanging from solid balloons and a strong material.
It's OK to sit on it.

Client

Additional info


こちらの記事を参考ください

MOCORO
http://matomeno.in/products/item-21651.html

KAMIGlass
http://matomeno.in/products/item-21653.html

風船で浮かぶベンチ
http://matomeno.in/products/item-21669.html

Try “Standard Translation” for specialized translation such as business purpose.

  • We can receive files such as Word, Excel, and PowerPoint.
  • There is no maximum word limit, and we deliver translations fast.
  • Higher-skilled translators will work on your request.

Feel free to contact
anytime