[Translation from English to Native Japanese ] I mean if you order any one of our product in the product line for over 500pc...

This requests contains 685 characters and is related to the following tags: "Business" . It has been translated 2 times by the following translators : ( yoppo1026 , oier9 , shibata ) and was completed in 0 hours 20 minutes .

Requested by ryosuke0405 at 16 May 2013 at 14:14 2541 views
Time left: Finished

I mean if you order any one of our product in the product line for over 500pcs, we can let you to exclusive to this product.
For instance, if you order 500pcs of ○○ , we will only sell the ○○ to you in Japan and ask other customer to buy this product from you there.

Yes we certainly do need a more limited number of competitors in Japan.
It is getting too difficult to control the pricing and make sure it's profitable.

Also we are not ○○ though, that is another company.

You have been very active seller with us,
I am sure we will be able to work together for the PS4/NEW xbox Launch. We want to start limiting the number of reseller with our new ○○. Which is still under development.

oier9
Rating 74
Translation / Japanese
- Posted at 16 May 2013 at 14:34
つまり、取扱品目にある当社製品のいずれかを500個以上の注文された場合、この製品についてあなたが独占することができます、ということです。
例えば○○を500個ご注文していただいた場合、日本ではあなただけに○○を販売しますし、あなたからこの製品を購入するよう他のお客様にはお願いします。

はい、私たちは限定数を競合他社よりも確実に多くしたいのです。
リーズナブルな価格を決めることがあまりにも難しくなってきています。

また、我々は○○ではありません。それは別の会社です。

貴店とは、非常に懇意にしてもらっています。
PS4・新しいXboxの発売については、一緒に働くことができると確信しています。新たな○○で、転売屋の数を制限することから始めたい。これはまだ開発中です。
oier9
oier9- almost 11 years ago
すいません、訂正します。
「リーズナブルな価格を決めることがあまりにも難しくなってきています。」
→「価格を決めたり、そこから利益を上げることがあまりにも難しくなってきています。」
yoppo1026
Rating 52
Native
Translation / Japanese
- Posted at 16 May 2013 at 14:27
こちらの商品のどれでも、生産ラインから500個注文していただければ、この商品はあなた限定とさせていただきます。
たとえば、○○を500個注文されれば、日本であなたにそれを販売し、他のお客様にはあなたから購入していただきます。

もちろん私どもは日本のライバルをもっと制限する必要があります。
値段つけをしたり、そこから確実に利益を生みだすことはとても難しくなっています。

また私どもは○○ではありません。○○は他の会社です。

あなたは我々のお得意様です。
私たちが一緒になってPS4や新xboxを始められると思います。開発中の新しい○○によって転売人を制限したいですね。
shibata
Rating 61
Native
Translation / Japanese
- Posted at 16 May 2013 at 15:01
つまり、貴社が当社の該当製品グループのうち1製品を500個以上発注すれば、その製品に関しての独占販売権を付与いたします。たとえば、貴社が〇〇製品を500個発注すれば、当社は、日本においては貴社のみに〇〇製品を販売し、他の顧客に対しては、この製品を貴社から購入するように依頼します。
 
確かに、日本での競合社の数を更に絞り込む必要があります。価格をコントロールし、利益を生み出すようにすることが非常に困難になってきていますので。
 
更に付け加えると、〇〇は別の会社で、当社ではありません。
 
貴社の販売活動は積極的であり、PS4/NEW xboxの発売開始に向けて共に尽力できると信じています。現在開発中の〇〇の販売以降は、販売店の数を絞り込みたいと考えています。

Client

Try “Standard Translation” for specialized translation such as business purpose.

  • We can receive files such as Word, Excel, and PowerPoint.
  • There is no maximum word limit, and we deliver translations fast.
  • Higher-skilled translators will work on your request.

Feel free to contact
anytime