○○様
株式会社NEXTの統括バイヤー、Masaaki Sandoです。
返信をいただけて大変うれしく思います。
我々が希望する商品と個数は下記になります。
1.○○×○個
2.○○×○個
3.○○×○個
また、我々はこれらの商品を通常は他店様より仕入れております。
彼らの販売価格は下記になります。
1.$○○
2.$○○
3.$○○
もしよろしければ、この価格より10%引きで提供をしていただけないでしょうか。
不可能でしたら、御社の卸での売値をご教示頂けないでしょうか。
これらの商品は日本でも人気があるので
私のお願いを聞いていただけるようであれば
継続して御社より仕入れをさせていただきます。
最後までお読み下さり、誠に有難う御座いました。
敬具
評価
44
翻訳 / 英語
- 2013/05/15 17:56:36に投稿されました
Also, we usually purchase these products from another supplier.
Their sales prices are as follows:
1.$○○
2.$○○
3.$○○
Would you mind giving us a 10% discount on these prices?
If it's not possible, could you indicate your wholesale prices?
These are popular in Japan,
so if you agree to our terms,
we will keep purchasing from you.
Thank you for your time and attention.
Sincerely,
Their sales prices are as follows:
1.$○○
2.$○○
3.$○○
Would you mind giving us a 10% discount on these prices?
If it's not possible, could you indicate your wholesale prices?
These are popular in Japan,
so if you agree to our terms,
we will keep purchasing from you.
Thank you for your time and attention.
Sincerely,
翻訳 / 英語
- 2013/05/15 18:02:48に投稿されました
So, we usually buy these items from other shops.
The buying prices are as follows.
1.$○○
2.$○○
3.$○○
If possible, could you give me a 10 % discount from these prices?
If not possible, please let me know the lowest prices you can propose.
These items seem to be popular in Japan.
So if you accept our request, we would like to buy items from your company on constant basis.
Thank you for seeing this mail to the end.
Regards,
The buying prices are as follows.
1.$○○
2.$○○
3.$○○
If possible, could you give me a 10 % discount from these prices?
If not possible, please let me know the lowest prices you can propose.
These items seem to be popular in Japan.
So if you accept our request, we would like to buy items from your company on constant basis.
Thank you for seeing this mail to the end.
Regards,