[Translation from English to Japanese ] no, next time will take less time than the first as you know carriers and cus...

This requests contains 202 characters . It has been translated 2 times by the following translators : ( nobeldrsd , fumiyok , elephantrans , ktfj ) and was completed in 0 hours 11 minutes .

Requested by kouta at 14 May 2013 at 16:51 872 views
Time left: Finished

no, next time will take less time than the first
as you know carriers and custom will check it carefully when it be shipped out
now you can track it with fedex website
maybe it will be arrived in 3--5 days

nobeldrsd
Rating 68
Translation / Japanese
- Posted at 14 May 2013 at 17:01
いいえ、次回は初回よりも時間がかかりません。
ご存じの通り、運送業者や税関では出荷の際に入念にチェックを行います。
もうFedexのウェブサイトで追跡できます。
3-5日で到着するかもしれません。
fumiyok
Rating 52
Translation / Japanese
- Posted at 14 May 2013 at 17:03
いいえ、次回は初回ほど時間はかからないでしょう。
ご存知のように、運送業者と税関は輸出時に注意して検査します。
FEDEXのサイトで追跡可能です。
たぶん3~5日で着くと思います。
elephantrans
Rating 53
Native
Translation / Japanese
- Posted at 14 May 2013 at 17:01
いいえ、次回は初回よりも時間は掛からないでしょう。
ご承知の通り、運送業者と税関は船で外国へ出荷される場合は念入りにチェックします。
今はFedexのウエブサイトで追跡できます。
たぶん三四日のうちには着くと思います。
ktfj
Rating 61
Translation / Japanese
- Posted at 14 May 2013 at 17:03
いいえ、次回は初回より少なくなるかと思います。
ご存知の通り、出荷の時、運送業者と税関は注意深くチェックします。
FedExのウェブサイトで追跡することができます。
3~5日の内に届くでしょう。

Client

Try “Standard Translation” for specialized translation such as business purpose.

  • We can receive files such as Word, Excel, and PowerPoint.
  • There is no maximum word limit, and we deliver translations fast.
  • Higher-skilled translators will work on your request.

Feel free to contact
anytime