[Translation from Japanese to English ] ※ Thank you for your E-mail. Regarding remittance, I inquired to my main ba...

This requests contains 199 characters . It has been translated 2 times by the following translator : ( ktfj ) and was completed in 0 hours 18 minutes .

Requested by lifedesign at 14 May 2013 at 12:15 1053 views
Time left: Finished


メール有難うございます。
振込の件となりますが、取引銀行に確認したところ、
5/13現在中継銀行にあるそうです。
もうすぐ、着金が確認できると思います。
念のため、リファレンス番号をご連絡致します。
RK8112050

宜しくお願い致します。



現物のサンプルを確認しないと、指示を出せないので、早めに2600AH・2585AHを含めた
計8点のサンプルをお送りください。

了解いたしました。

宜しくお願い致します。

[deleted user]
Rating 52
Translation / English
- Posted at 14 May 2013 at 12:33

Thank you for your E-mail.
Regarding remittance, I inquired to my main bank, it is at relay bank now.
I think you will be able to confirm receipt of payment soon. Just in case, reference number for remittance is PK8112050.

Thank you for your cooperation.



Because I cannot give any further instructions without seeing actual sample, please send me those 8 samples including 2600AH and 2585AH.

I understand

Thank you and regards.
ktfj
Rating 50
Translation / English
- Posted at 14 May 2013 at 12:24
*Thank you for your mail.
As for payment, I’ve checked with our bank, as of 13 May, the money is at intermediate bank, so you could confirm the deposit soon.
Here is reference number, just in case: RK8112050.
Thank you.

*We cannot instruct unless we check actual sample, so please send those sample of 8 models including 2600AH & 2585AH soon.

We understood.

Thank you.
★★★☆☆ 3.0/1

Client

Try “Standard Translation” for specialized translation such as business purpose.

  • We can receive files such as Word, Excel, and PowerPoint.
  • There is no maximum word limit, and we deliver translations fast.
  • Higher-skilled translators will work on your request.

Feel free to contact
anytime