[日本語から英語への翻訳依頼] お世話になってります。 5/9にb2bより注文した分の請求が送られてきていないので、お支払いすることができません。 また本日中に注文したい商品がありま...

この日本語から英語への翻訳依頼は "ビジネス" のトピックと関連があります。 transcontinents さん fumiyok さん elephantrans さんの 3人の翻訳者によって翻訳され、合計 2件の翻訳が投稿されました。 依頼の原文の文字数は 148文字 で、翻訳完了までにかかった時間は 0時間 10分 です。

sionによる依頼 2013/05/13 22:23:42 閲覧 647回
残り時間: 終了

お世話になってります。

5/9にb2bより注文した分の請求が送られてきていないので、お支払いすることができません。

また本日中に注文したい商品がありますので、そちらと一緒に発送して頂きたいと思います。
請求も今日の日付で構わないので、合算して送って頂けたらと思います。

お手数ですが、お願い致します。

敬具

transcontinents
評価 52
翻訳 / 英語
- 2013/05/13 22:33:17に投稿されました
Thank you always.

I have not received the invoice for the order made via b2b on May 9th, so I cannot make payment.

Also there is an item that I want to order within today, and I'd like you to send them together.
You can issue an invoice dated today, so please add the amount and send it to me.

Sorry to take your time, thank you in advance.

Sincerely,
fumiyok
評価 52
翻訳 / 英語
- 2013/05/13 22:32:28に投稿されました
Thank you for your cooperation.

Your invoice for my order placed from b2b on May 9 has not reached me by now, so I cannot arrange payment for it.

I have another item I want to order today. Please send this new order together with my previous order. If possible, please issue your invoice showing the total amount for the two orders. You can show today's date on the invoice.

Sorry to bother you, but appareciate your arrangement.

Best regards,
elephantrans
評価 50
翻訳 / 英語
- 2013/05/13 22:42:40に投稿されました
Thank you for your attention every time.

Since your invoice for my order on May, 9 via b2b hasn't arrived yet, I can't achieve may payment.

I have another order I want to place today. So, I would like you to ship together.
A combined invoice is OK for these two orders, so please send me the invoice dated today.

I am sorry to bother you, but would you kindly treat these?

Best Regards,

クライアント

ビジネス目的などより専門性の高い翻訳にはStandard翻訳

  • Word、Excel、PowerPointなど様々なファイル形式に対応
  • 文字数の上限がなく、素早い納品
  • よりスキルの高い翻訳者が担当

まずはお気軽に
お問い合わせください。