Conyacサービス終了のお知らせ (11月25日更新)

[日本語から英語への翻訳依頼] こんにちは 私たちは、日本の商品を輸出しているものです。 あなたは、アマゾンの価格調査や商品登録をしたことがありますか? 対象の国は、ドイツ・フランス...

この日本語から英語への翻訳依頼は transcontinents さん [削除済みユーザ] さん [削除済みユーザ] さんの 3人の翻訳者によって翻訳され、合計 2件の翻訳が投稿されました。 依頼の原文の文字数は 153文字 で、翻訳完了までにかかった時間は 0時間 9分 です。

ksgroupによる依頼 2013/05/12 23:10:56 閲覧 419回
残り時間: 終了

こんにちは

私たちは、日本の商品を輸出しているものです。
あなたは、アマゾンの価格調査や商品登録をしたことがありますか?

対象の国は、ドイツ・フランス。
日本のアマゾンとの価格差を調査して条件にあう商品を出品してもらうお仕事です。

5000件の商品の価格差を調査して登録を依頼した場合、金額は幾らぐらいかかりますか?

transcontinents
評価 52
翻訳 / 英語
- 2013/05/12 23:20:24に投稿されました
Hello.

We are the exporter of Japanese items.
Have you researched price on Amazon or registered items?

Targeted countries are Germany and France.
The work is to research on the price difference with Amazon Japan and list the items which meet the condition?

How much will it cost if I ask you to research the price differences of 5,000 items?
ksgroupさんはこの翻訳を気に入りました
[削除済みユーザ]
評価 44
翻訳 / 英語
- 2013/05/12 23:16:27に投稿されました
Hello,

We import Japanese goods.
Have you ever done Amazon's price investigation and product registration?

Our target countries are Germany and France.
It's a job to investigate the price difference between those countries and Amazon Japan and list products that meat the conditions.

How much would you charge if we asked you to do price investigation on 5000 products?
ksgroupさんはこの翻訳を気に入りました
[削除済みユーザ]
評価 52
翻訳 / 英語
- 2013/05/12 23:29:26に投稿されました
Hello

We are exporting Japanese products.
Do you have any experience for researching and registering merchandise to Amazn.com?

Our target countries are German and France.
Your work will be to research price difference between Amazon.com Japan and Amazon.com German and France. And then, register merchandise if price difference falls within our criteria.

Could you give me your quotation if we request you to research and register 5000 items?

クライアント

ビジネス目的などより専門性の高い翻訳にはStandard翻訳

  • Word、Excel、PowerPointなど様々なファイル形式に対応
  • 文字数の上限がなく、素早い納品
  • よりスキルの高い翻訳者が担当

まずはお気軽に
お問い合わせください。