Notice of Conyac Termination ( Updated on November 25)

[Translation from Japanese to English ] We can make a change on address, but if we don't attach invoice, the package ...

This requests contains 223 characters . It has been translated 2 times by the following translators : ( fumiyok , shibata , k_southbay ) and was completed in 0 hours 25 minutes .

Requested by tomtomtom0517 at 11 May 2013 at 15:35 2102 views
Time left: Finished

住所の変更は可能ですが、インボイスはつけないと空港で止まってしまうので、
金額の入ったインボイスはいれますが問題ないですか?

それと発送先の住所は教えてください?

郵送中に紛失や破損をした場合でもこちらで返金の保証はできません。
お客様の責任で対応して下さい。Ebayやペイパルへのクレームはされない様お願いします。
もちろん郵送の際は保険は満額つけますし、追跡番号もお送りしますのでご安心ください。

以上了承いただける場合は発送します。

それでもいいですか?

k_southbay
Rating 52
Translation / English
- Posted at 11 May 2013 at 16:26
We can make a change on address, but if we don't attach invoice, the package would be stopped at the airport. Is there any problem with putting the invoice with price on it?

Also please let us know the shipping address.

We cannot guarantee refund on your item when lost or damaged while shipping.
Please respond to it with your responsibility and do not make a complain to Ebay and Paypal.
I will surely put the full amount of insurance on the package when shipping and send you a tracking number, so please be assured.

I will arrange the package if you can consent with it.

Would that be all right?

fumiyok
Rating 52
Translation / English
- Posted at 11 May 2013 at 15:51
I can change the address as per your request. I will attach an invoice showing the amount to the shipment because it is required for customs clearance at the airport. Is there any problem with you?

Please inform me of your shipping address.

Please be noted that I cannot refund in the case of loss or damage of the item during shipment. Please take responsibility for such accident. Be sure not to make a complaint to ebay or PayPal. I assure you that full shipping insurance be added to the shipment and the tracking number will be informed to you.

If you agree to the above, I will arrange shipment.

Is this OK for you?
fumiyok
fumiyok- over 11 years ago
full shipping insurance beをfull shipping insurance will beに変えて下さい。すみません。
[deleted user]
Rating 52
Translation / English
- Posted at 11 May 2013 at 16:00
It is possible to change destination address, however invoice shall be enclosed with or it will be denied at airport. Do you have any problem if I enclose the invoice?

In addition, please inform me the new destination address.

Please be careful that I will not be liable for loss or any damage during shipment. In that case, please take care by yourself and please for not make any claims to ebay and/or PayPal.

Please not be worried for shipment by post, of course, I will apply for full amount insurance and will send you its tracking number.

If you agree with above, I will ship them out.

Could you agree with?
shibata
Rating 53
Translation / English
- Posted at 11 May 2013 at 16:08
It is possible to change the sending address. But, we will attach an invoice that shows the amount of the item, because, without an invoice, it will be held at the airport. Do you see any problem?

Also, will you let us know the address to send it to?

Once dispatched, all risks of damage or loss of the items will be under you, therefore we will not refund the amount paid in that event. Please refrain from making complaints to Ebay or Pay-Pal.
Of course we will insure the item to its full value during transport and let you know the tracking number. So, please rest assured.

After we receive your reply of accepting the above, we will ship the item.

Will that be okay?


Client

Try “Standard Translation” for specialized translation such as business purpose.

  • We can receive files such as Word, Excel, and PowerPoint.
  • There is no maximum word limit, and we deliver translations fast.
  • Higher-skilled translators will work on your request.

Feel free to contact
anytime