[日本語から英語への翻訳依頼] 住所の変更は可能ですが、インボイスはつけないと空港で止まってしまうので、 金額の入ったインボイスはいれますが問題ないですか? それと発送先の住所は教えて...

この日本語から英語への翻訳依頼は k_southbay さん fumiyok さん [削除済みユーザ] さん shibata さんの 4人の翻訳者によって翻訳され、合計 2件の翻訳が投稿されました。 依頼の原文の文字数は 223文字 で、翻訳完了までにかかった時間は 0時間 25分 です。

tomtomtom0517による依頼 2013/05/11 15:35:32 閲覧 1894回
残り時間: 終了

住所の変更は可能ですが、インボイスはつけないと空港で止まってしまうので、
金額の入ったインボイスはいれますが問題ないですか?

それと発送先の住所は教えてください?

郵送中に紛失や破損をした場合でもこちらで返金の保証はできません。
お客様の責任で対応して下さい。Ebayやペイパルへのクレームはされない様お願いします。
もちろん郵送の際は保険は満額つけますし、追跡番号もお送りしますのでご安心ください。

以上了承いただける場合は発送します。

それでもいいですか?

k_southbay
評価 52
翻訳 / 英語
- 2013/05/11 16:26:12に投稿されました
We can make a change on address, but if we don't attach invoice, the package would be stopped at the airport. Is there any problem with putting the invoice with price on it?

Also please let us know the shipping address.

We cannot guarantee refund on your item when lost or damaged while shipping.
Please respond to it with your responsibility and do not make a complain to Ebay and Paypal.
I will surely put the full amount of insurance on the package when shipping and send you a tracking number, so please be assured.

I will arrange the package if you can consent with it.

Would that be all right?

fumiyok
評価 52
翻訳 / 英語
- 2013/05/11 15:51:39に投稿されました
I can change the address as per your request. I will attach an invoice showing the amount to the shipment because it is required for customs clearance at the airport. Is there any problem with you?

Please inform me of your shipping address.

Please be noted that I cannot refund in the case of loss or damage of the item during shipment. Please take responsibility for such accident. Be sure not to make a complaint to ebay or PayPal. I assure you that full shipping insurance be added to the shipment and the tracking number will be informed to you.

If you agree to the above, I will arrange shipment.

Is this OK for you?
fumiyok
fumiyok- 11年弱前
full shipping insurance beをfull shipping insurance will beに変えて下さい。すみません。
[削除済みユーザ]
評価 52
翻訳 / 英語
- 2013/05/11 16:00:38に投稿されました
It is possible to change destination address, however invoice shall be enclosed with or it will be denied at airport. Do you have any problem if I enclose the invoice?

In addition, please inform me the new destination address.

Please be careful that I will not be liable for loss or any damage during shipment. In that case, please take care by yourself and please for not make any claims to ebay and/or PayPal.

Please not be worried for shipment by post, of course, I will apply for full amount insurance and will send you its tracking number.

If you agree with above, I will ship them out.

Could you agree with?
shibata
評価 53
翻訳 / 英語
- 2013/05/11 16:08:16に投稿されました
It is possible to change the sending address. But, we will attach an invoice that shows the amount of the item, because, without an invoice, it will be held at the airport. Do you see any problem?

Also, will you let us know the address to send it to?

Once dispatched, all risks of damage or loss of the items will be under you, therefore we will not refund the amount paid in that event. Please refrain from making complaints to Ebay or Pay-Pal.
Of course we will insure the item to its full value during transport and let you know the tracking number. So, please rest assured.

After we receive your reply of accepting the above, we will ship the item.

Will that be okay?


クライアント

ビジネス目的などより専門性の高い翻訳にはStandard翻訳

  • Word、Excel、PowerPointなど様々なファイル形式に対応
  • 文字数の上限がなく、素早い納品
  • よりスキルの高い翻訳者が担当

まずはお気軽に
お問い合わせください。