Conyacサービス終了のお知らせ (11月25日更新)

[日本語から英語への翻訳依頼] 商品の写真を添付します。ご希望の商品と間違いないか確認をお願いします。 もし宜しければ、あなたのgmailに直接PAYPALの請求書を送らせて頂いて良いで...

この日本語から英語への翻訳依頼は "ビジネス" "Eコマース" "なるはや" のトピックと関連があります。 elephantrans さん fumiyok さん nobeldrsd さん [削除済みユーザ] さんの 4人の翻訳者によって翻訳され、合計 2件の翻訳が投稿されました。 依頼の原文の文字数は 175文字 で、翻訳完了までにかかった時間は 0時間 16分 です。

akiy501890による依頼 2013/05/10 14:18:04 閲覧 4778回
残り時間: 終了

商品の写真を添付します。ご希望の商品と間違いないか確認をお願いします。
もし宜しければ、あなたのgmailに直接PAYPALの請求書を送らせて頂いて良いでしょうか?
その方が手数料分、お安くできます。その場合、料金はSAL便送料込で$129。
もし、お急ぎの場合はEMSで$139です。今日注文してもらえれば、来週5/14には
日本から発送できる見込みです。

elephantrans
評価 50
翻訳 / 英語
- 2013/05/10 14:41:46に投稿されました
Would you please confirm that the item you are going to buy is same as the attached photo?
If ok, could we send a pAYPAL invoice via g-mail directly?
This way will save money for service charge. In this case price will be $129, including shipping charge via SAL.
If you are in a hurry, price will be $139 via EMS. If you place the order today, we will be able to ship by May 14.
fumiyok
評価 52
翻訳 / 英語
- 2013/05/10 14:38:14に投稿されました
I’m attaching a photo of the product. Please check whether this is exactly what you want.
Do you mind our sending the PayPal Invoice directly to your gmail address?
This way will save you the commission fee. In this case the total amount will be $129 including the postage by SAL.
If you request for earlier delivery, EMS will cost $139. If you place a order today, we will ship from Japan on May 14 at the latest.
akiy501890さんはこの翻訳を気に入りました
nobeldrsd
評価 58
翻訳 / 英語
- 2013/05/10 14:34:06に投稿されました
I will attach the picture of the product. Please confirm if this is the product you want.
If it is acceptable, is it okay if I send the PayPal invoice directly to your gmail account?
It can save you the commission charges. In that case the total amount will be $129 including the shipping fee using SAL service.
If you want to receive it sooner, we can send it using EMS which comes to $139.
If you place the order today, we can send it out on May 14th(next week) from Japan.
[削除済みユーザ]
評価 52
翻訳 / 英語
- 2013/05/10 14:27:28に投稿されました
As picture of merchandise is attached herewith, please verify it is correct merchandise or not. If you don’t mind, I would like to send PAYPAL invoice to your g-mail address since it can save service charge. In this case, your payment is $129 including SAL shipping cost.
If you are in a hurry, we can ship by EMS at $139. When you can place order today, we will be able to ship out from Japan next week May 14.

クライアント

備考

お客様への提案メールです

ビジネス目的などより専門性の高い翻訳にはStandard翻訳

  • Word、Excel、PowerPointなど様々なファイル形式に対応
  • 文字数の上限がなく、素早い納品
  • よりスキルの高い翻訳者が担当

まずはお気軽に
お問い合わせください。