Notice of Conyac Termination ( Updated on November 25)

[Translation from Japanese to English ] We are considering to market your "X" you are selling. Can we purchase at wh...

This requests contains 89 characters and is related to the following tags: "Business" . It has been translated 2 times by the following translators : ( 3_yumie7 , munira1605 , colin777 ) and was completed in 0 hours 7 minutes .

Requested by eirinkan at 10 May 2013 at 11:27 1483 views
Time left: Finished

あなたが販売している"X"の購入を検討しています。
卸売価格での購入は可能でしょうか?
毎月40個程度の注文する予定です。
お取引にご興味がありましたら、このメッセージにご返信下さい。



colin777
Rating 60
Translation / English
- Posted at 10 May 2013 at 11:39
We are considering to market your "X" you are selling.
Can we purchase at wholesale price from you?

We will order about 40 pieces per month.
If you are interested, please respond to this message.
eirinkan likes this translation
3_yumie7
Rating 52
Translation / English
- Posted at 10 May 2013 at 11:36
I'm thinking of the purchase of "X" that you sell.
Is it possible to buy with a wholesale value?
I will place an order about 40 units each month.
If you are interested in the deal, please reply to this message.
eirinkan likes this translation
munira1605
Rating 61
Translation / English
- Posted at 10 May 2013 at 11:31
I am considering to purchase the item "X" that you are selling.
Is is possible to purchase it at wholesale price?
I plan to order about 40 units each month.
If you are interested in doing business, kindly reply to this message.
eirinkan likes this translation
[deleted user]
Rating 52
Translation / English
- Posted at 10 May 2013 at 11:35
I am now reviewing to purchase X which you are selling.
Is it possible to purchase it at wholesale price?

I am planning to order 40 pieces every month.
If you have interest to my offer, please reply to this message.
eirinkan likes this translation
★★★★☆ 4.0/1

Client

Try “Standard Translation” for specialized translation such as business purpose.

  • We can receive files such as Word, Excel, and PowerPoint.
  • There is no maximum word limit, and we deliver translations fast.
  • Higher-skilled translators will work on your request.

Feel free to contact
anytime