Notice of Conyac Termination ( Updated on November 25)

[Translation from Japanese to English ] We are dealing with various imported items regardless of genres. First of al...

This requests contains 152 characters and is related to the following tags: "Business" . It has been translated 2 times by the following translators : ( takamichis , helena_mhamdan , elephantrans ) and was completed in 0 hours 25 minutes .

Requested by eirinkan at 06 May 2013 at 15:57 4629 views
Time left: Finished

私たちは、ジャンルを問わず、輸入品を取り扱っています。
ひとまず、以下の商品の取り扱いがあれば購入したいです。
-
-

同ジャンルの以下のブランドの取り扱いはありますか?
-
-
-

また、アマゾンのあなたのストアを拝見する限り、色々なブランドを取り扱っているようですので、こちらで詳しく市場調査をしてからご連絡します。

takamichis
Rating 55
Translation / English
- Posted at 06 May 2013 at 16:07
We are dealing with various imported items regardless of genres.
First of all, we would like to purchase the following items if you have them in stock:
-
-

Are you dealing with the following brands of the same genre?
-
-
-

As far as we have looked at your online store at Amazon, we found you are dealing various brands of items. We will contact you after a detailed market research.
eirinkan likes this translation
elephantrans
Rating 50
Translation / English
- Posted at 06 May 2013 at 16:23
We deal with imported goods, regardless its genre.
For now, I would like to buy following items if available.

Do you deal with following brands of the same genre?
-
-
-

Additionally, as long as I see your Amazon’s store, you deal with various brands. I would contact you after I carry out a detailed marketing research on them.
eirinkan likes this translation
helena_mhamdan
Rating 55
Translation / English
- Posted at 06 May 2013 at 16:22
We handle importing product of various genres.

For starters, if you have the following products, we would like to purcase them.

-
-

Do you have the same genre of the following brand?
-
-
-

And from looking at you Amazon store, it seems like you sell various brands so we will contact you after completing a market research on our part.
eirinkan likes this translation

Client

Try “Standard Translation” for specialized translation such as business purpose.

  • We can receive files such as Word, Excel, and PowerPoint.
  • There is no maximum word limit, and we deliver translations fast.
  • Higher-skilled translators will work on your request.

Feel free to contact
anytime