Notice of Conyac Termination

[Translation from Japanese to English ] Thank you for a reply. I look for the business partner who can purchase S co...

This requests contains 204 characters and is related to the following tags: "Business" . It has been translated 2 times by the following translators : ( brother346 , elephantrans ) and was completed in 0 hours 50 minutes .

Requested by eirinkan at 03 May 2013 at 18:32 896 views
Time left: Finished

ご返信ありがとうございます。
私は、Sを継続的に購入できる取引先を探しています。
Sを40個購入した場合の金額をお見積もり下さい。
発送先は、アメリカと日本のどちらかです。
あなたの都合の良い場所をご指定下さい。

あなたのウェブサイトを見たところ、他の型番も取り扱っているようですね。
条件次第でまとまった量を購入出来ます。

加えて、色々なショップにメールを送っていますので、あなたのAmazonのショップを教えて下さい。

brother346
Rating 54
Translation / English
- Posted at 03 May 2013 at 19:03
Thank you for a reply.
I look for the business partner who can purchase S continuously.
Please estimate the amount in the case that we purchased 40 of S.
The shipping address is either U.S.A. or Japan.
Please appoint your convenient place.

According to your website, you seem to handle other model numbers.
I can purchase large amount of quantity depending on a condition.

In addition, please let me know your shop in Amazon, because I send an e-mail to various shops.
eirinkan likes this translation
elephantrans
Rating 50
Translation / English
- Posted at 03 May 2013 at 19:22
Thank you for your reply.
I am looking for a business partner that I can buy S continually.
Could you please quote the price for 40 units of S?
Shipping destination is either US or Japan.
Please designate convenient place for you.

After looking at your website, you deal with other models, don’t you?
I would purchase large quantities depending on your terms.

Additionally, since I am contacting various shops, please let me know your Amazon shop.

Client

Try “Standard Translation” for specialized translation such as business purpose.

  • We can receive files such as Word, Excel, and PowerPoint.
  • There is no maximum word limit, and we deliver translations fast.
  • Higher-skilled translators will work on your request.

Feel free to contact
anytime