Notice of Conyac Termination ( Updated on November 25)

[Translation from Japanese to English ] Thank you for showing the product at the show in Vietnam. Attached is the ...

This requests contains 236 characters and is related to the following tags: "Business" "e-mail" "Communication" . It has been translated 2 times by the following translators : ( kawaii , fumiyok ) and was completed in 0 hours 13 minutes .

Requested by lifedesign at 01 May 2013 at 16:11 1375 views
Time left: Finished


ベトナムのショーでは、商品を見せていただきまして、
有難うございます。

ショーの時見せていただいた、セメントの袋のポーチの
タグ部分(W3cm×H2cm)を製作しましたので、添付致します。
ポーチ 4種類
リサイクルペーパーのフォトフレーム 3種類
丸の形のシナモンボックス 3種類
キャンドルホルダー 3種類
(写真添付しました。)
上記のサンプルを作成願います。

こちらの、商品についきましては、日本最大の展示会に出展予定となっております。
御社と、よいお取引が出来ることを願っております。

kawaii
Rating 60
Translation / English
- Posted at 01 May 2013 at 16:22
Thank you for showing the product at the show in Vietnam.

Attached is the tag part (W3cmxH2ch) of the bag made of cement that we created. This bag is the one you've showed us at the show.

Pouch 4 kinds
Photo frame by recycle paper 3 kinds
Round shape cinnamon box 3 kinds
Candle holder 3 kinds
(The photo is attached.)
Please create samples for the above items.

These products will be exhibited at the Japan's largest trade show.
We look forward to working with you.
fumiyok
Rating 52
Translation / English
- Posted at 01 May 2013 at 16:24
Thank you for presenting your products to me at the trade show in Vietnam.

I have made a tag (W 3 cm x H 2 cm) of a cement bag, which you showed to me at the show. I’m attaching its photo for you reference.

Pouch: 4 types
Photo frame made of recycled paper: 3 types
Round cinnamon box: 3 types
Candle holder: 3 types
(The photos are attached.)
Please make samples of the above items.

These products are planned to be displayed at the largest trade show in Japan.
I’m looking forward to having a good business with you.
★★★★★ 5.0/1

Client

Try “Standard Translation” for specialized translation such as business purpose.

  • We can receive files such as Word, Excel, and PowerPoint.
  • There is no maximum word limit, and we deliver translations fast.
  • Higher-skilled translators will work on your request.

Feel free to contact
anytime