[英語から日本語への翻訳依頼] 5月いっぱいのGransの納入遅れの可能性についてのお知らせです。今後の5月の残りの期間は、Originalは多く手に入らないかもしれません。 Scent...

この英語から日本語への翻訳依頼は "ビジネス" "コミュニケーション" のトピックと関連があります。 colin777 さん 14pon さんの 2人の翻訳者によって翻訳され、合計 2件の翻訳が投稿されました。 依頼の原文の文字数は 447文字 で、翻訳完了までにかかった時間は 7時間 34分 です。

harusameによる依頼 2013/05/01 13:25:02 閲覧 1642回
残り時間: 終了

Just a quick e-mail on some potential Grans delays across May. Going forward, for the rest of May, there may not be much Original available. Scented & Cooling may still be around. This outage is expedited to last until late May, and is due to a factory inventory situation.

Our apologies in advance Haruo, hopefully we can work through this.

When you’re ready for order #13 lets discuss, we may have some Original available, but perhaps not much.

colin777
評価 61
翻訳 / 日本語
- 2013/05/01 13:45:10に投稿されました
5月いっぱいのGransの納入遅れの可能性についてのお知らせです。今後の5月の残りの期間は、Originalは多く手に入らないかもしれません。 Scented & Coolingはまだ手に入ると思います。この品薄状態は5月下旬まで続くと思われますが、原因は工場の在庫状況の問題です。

はるおさん、申し訳ありません。この問題が解決できるように頑張ります。

注文番号13の準備ができたら話をしましょう。いくつかOriginalが手に入るかもしれません、多くはないと思いますが。
14pon
評価 61
翻訳 / 日本語
- 2013/05/01 20:59:09に投稿されました
Gran に5月いっぱい遅れがでそうなのでお知らせします。
この先、5月いっぱい、「オリジナル」は品不足になりそうです。「Scented &Cooling」はまだ大丈夫そうです。これは5月下旬まで続きそうです。工場での在庫状況のせいです。

ご迷惑をおかけすることになるかもしれませんが、何とかしたいと思います。

13番のご注文を下さるときに話し合いましょう。オリジナルも少しはあるかもしれませんが、あまりないと思います。

クライアント

ビジネス目的などより専門性の高い翻訳にはStandard翻訳

  • Word、Excel、PowerPointなど様々なファイル形式に対応
  • 文字数の上限がなく、素早い納品
  • よりスキルの高い翻訳者が担当

まずはお気軽に
お問い合わせください。