[Translation from Japanese to English ] Thank you for buying from us. Once you buy from us, you are enrolled as on...

This requests contains 217 characters and is related to the following tags: "Business" "e-mail" "E-commerce" . It has been translated 2 times by the following translators : ( brother346 , 14pon ) and was completed in 0 hours 37 minutes .

Requested by [deleted user] at 30 Apr 2013 at 17:32 2948 views
Time left: Finished

お買い上げありがとうございました。
一度お買い上げ頂くと会員になります。
会員登録をしますのでお誕生日を教えて下さい。
会員サービスは以下の通りです。

1.お誕生日の月は10%OFFで商品をお買い上げ出来ます。
2.$100以上のお買い上げで送料無料です。
3.ナノブロック10個お買い上げで$50以下のお好きな商品を1つ差し上げます。
4.クリスマスセール・各種サービスのご案内を差し上げます。

何か質問がありましたら下記アドレスまでご連絡下さい。

14pon
Rating 60
Translation / English
- Posted at 30 Apr 2013 at 18:09
Thank you for buying from us.

Once you buy from us, you are enrolled as one of our customer members.
We recommend you to give us your birthday so that you receive the following:

1. You will receive 10% discount for any shopping during the month of your birth.
2. Shopping for more than $100 will be shipped for free of charge.
3. Buy 10 pieces of Nano-Block and get any one item you like as much as $50.
4. You will receive various information including the Christmas sale and other useful services.

If there is any question, please feel free to contact us for the following address.

★★★★☆ 4.0/1
14pon
14pon- about 11 years ago
すみません。最後、 for the following address の for は to でした。  to the following address
[deleted user]
[deleted user]- about 11 years ago
了解しました。ありがとうございます。
brother346
Rating 54
Translation / English
- Posted at 30 Apr 2013 at 17:58
Thank you for the purchase.
You 'll become a member once you purchase it.
Because we'll sign you up as a member, please let me know the date of your birthday.
The member services are as follows.

1. You can purchase products in 10% OFF in your birthday's month.
2. The shipping will be free with purchase more than $ 100.
3. We'll give you one favorite product less than $50 with the purchase of ten nanoblocks.
4. We'll give you the informationof various services, such as Christmas sale.

If you have any questions, please contact us to the following address.
[deleted user] likes this translation

Client

[deleted user]

Try “Standard Translation” for specialized translation such as business purpose.

  • We can receive files such as Word, Excel, and PowerPoint.
  • There is no maximum word limit, and we deliver translations fast.
  • Higher-skilled translators will work on your request.

Feel free to contact
anytime