Notice of Conyac Termination

[Translation from Japanese to English ] To whom it may concern, I again failed to put items in shopping bag and pa...

This requests contains 239 characters and is related to the following tags: "Business" "E-commerce" "問い合わせ" . It has been translated 2 times by the following translators : ( mura , primrosehill , yui701 ) and was completed in 0 hours 34 minutes .

Requested by poptones at 30 Apr 2013 at 12:24 3585 views
Time left: Finished

担当者様

やはり、ショッピングバッグにいれてpaypalで購入できません
あなたのお店でjeansを5本購入したいのです
paypalに相談したところ、通常の方法が無理ならpaypalに請求書を送ってくださいとのことです
下記に商品名と価格を提示しますのでpaypalに請求書を送っていただけますか

よろしく

-------

はじめまして
質問があります
あなたのショップの商品は日本に発送できますか
可能な場合、追跡が出来る方法で
送料はいくらになりますか
お手数をおかけします
連絡をおお待ちしてます

primrosehill
Rating 52
Translation / English
- Posted at 30 Apr 2013 at 12:58
To whom it may concern,

I again failed to put items in shopping bag and pay by Paypal.
I would like to purchase 5 pairs of jeans.
As I asked an advise to Paypal, they told me to send the invoice to Paypal if it doesn't work in a usual way.
I list the name of the items and the prices below so would you please send the invoice to Paypal?

Thank you in advance.

-------

Hello.
I have a question.
Will you ship the items in your shop to Japan?
If so, please let me know how much the shipping cost will be by a trackable shipment.
Sorry to trouble you, but I would appreciate your cooperation.
I look forward to hearing from you.
★★★★☆ 4.0/1
yui701
Rating 52
Translation / English
- Posted at 30 Apr 2013 at 13:11
Dear person in charge,

I tried again, but I cannot select it to the shoppingbag and purchase via paypal.
I want to get 5 units of jeans from your store.
I made a contact to paypal, and they have asked me to send them the bill if the regular payment is not available.
I will attach the product name and the price, so will you send the bill to them?

Thank you.


Hello.
I have a question for you.
Is it possible to ask you to send your products to Japan?
If it is possible and I can track the package, how much will be the shipping fee?
Thank you for your effort.
I am looking for your reply.
★★★★★ 5.0/1
mura
Rating 50
Translation / English
- Posted at 30 Apr 2013 at 12:54
To a person in charge:
As before, I cannot put items to the shopping back to buy via Paypal.
I want to buy five pieces of the jeans at your shop.
I asked Paypal, and they said that, if I could not go through the ordinary shopping way, the relevant shop could send billing statements to Paypal.
I will show you the name of the item and its price below, so could you send the billing statement to Paypal?
Thank you.
-------
How do you do?
I have questions to you.
Can your items be sent to Japan?
If possible, I want you to apply a tracking number method.
How much would be the shipping charge?
I am sorry to trouble you.
I am waiting for your reply.

Client

Try “Standard Translation” for specialized translation such as business purpose.

  • We can receive files such as Word, Excel, and PowerPoint.
  • There is no maximum word limit, and we deliver translations fast.
  • Higher-skilled translators will work on your request.

Feel free to contact
anytime