[日本語から英語への翻訳依頼] 屋久島の風景は、Googleが開発した機材を導入して2013年2月カメラに収めたもの。これは自動車などでは入れない土地向けに人間が担いで運ぶ重さ18kgの...

この日本語から英語への翻訳依頼は transcontinents さん leutene さん mura さんの 3人の翻訳者によって翻訳され、合計 2件の翻訳が投稿されました。 依頼の原文の文字数は 240文字 で、翻訳完了までにかかった時間は 2時間 8分 です。

gatigatiによる依頼 2013/04/29 18:54:30 閲覧 1023回
残り時間: 終了

屋久島の風景は、Googleが開発した機材を導入して2013年2月カメラに収めたもの。これは自動車などでは入れない土地向けに人間が担いで運ぶ重さ18kgの装置で、全周囲を撮影できるカメラやバッテリーなどを組み合わせており、Android端末で操作する。樹齢幾千年ともいわれる縄文杉は、保全のため近くまで立ち入ることができなかったという。ここから先は御自身で確かめてみてください。登山口からトロッコ道と呼ばれる昔の軌道に沿って歩き人が暮らしていた場所を抜け、川にかかる小杉谷橋を渡る

transcontinents
評価 52
翻訳 / 英語
- 2013/04/29 19:43:13に投稿されました
Sceneries of Yakushima has been filmed in February 2013 using the equipment developed by Google. This is an equipment which is 18kg, people carry this to places where cars cannot go in. Combining camera to shoot multidirection and battery, it is operated by Android terminal. Reportedly they could not go near Jomonsugi which is believed to be thousands years old due to conservation. Please firnd the further ways by yourselves. From the starting point, go through the site where people used to live alongsite the old paths called tram path and cross the Kosugitani bridge over the river.
leutene
評価 55
翻訳 / 英語
- 2013/04/29 21:45:54に投稿されました
Captured images of Yakushima were taken by a camera with the photo equipment developed by Google in February, 2013. The equipment weighs 18 kg which was developed to be carried on one's shoulder to go anywhere vehicles cannot enter, was combined panoramic camera and batteries and is controlled by Android terminal. They said because of the conservation, they could not set foot in the site of Jomon Cedar Tree which is referred to over 1,000 years old. From there, you can find out by yourself. You can walk along the ancient road from the starting point for a climb, pass an area where a group of families lived together and cross 小杉谷橋
leutene
leutene- 約11年前
済みません、文の一番最後の「橋」の後に「Bridge」を入れるのを忘れてしまいましたので、付け足して下さい。。
leutene
leutene- 約11年前
「トロッコ道と呼ばれる」を入れ忘れてしまいました。。7行目の「ancient road]を、「ancient road so called Tram road]に変えて下さい。
mura
評価 50
翻訳 / 英語
- 2013/04/29 21:02:38に投稿されました
The landscape of Yakushima-island was taken in a camera in February, 2013 by using a special equipment developed by Google. This tool weighs only 18Kg. It was developed to be able to be carried by a man at places where automobiles cannot go in. It is composed of a camera, which can monitor every part of a land, batteries, and other parts. It is operated with an Android terminal; the members of the filming party could not reach the vicinity of Jomon-Sugi, with a supposed life of some thousands years, due to preservation reason for it. If you want to know more, please experience the spot yourself. From the climbing start point, you walk along the old road called “handcar way”, go through a place where people once lived, and walk over Kosugitani bridge.

クライアント

ビジネス目的などより専門性の高い翻訳にはStandard翻訳

  • Word、Excel、PowerPointなど様々なファイル形式に対応
  • 文字数の上限がなく、素早い納品
  • よりスキルの高い翻訳者が担当

まずはお気軽に
お問い合わせください。