Notice of Conyac Termination ( Updated on November 25)

[Translation from Japanese to English ] Thanks very much for getting in touch. I checked the status with the trackin...

This requests contains 173 characters . It has been translated 2 times by the following translators : ( mangetsu_1982 , theop_58 ) and was completed in 1 hour 55 minutes .

Requested by okotay16 at 29 Apr 2013 at 01:53 2139 views
Time left: Finished

ご連絡ありがとうございます。
追跡番号で状況を確認しました。
4月18日にイタリアのMILANO ROSの国際交換局に届いているようです。私が確認できるのが残念ながらここまでとなります。
直接MILANO ROSの国際交換局に問い合わせすると解決できるかもしれません。
ほかに手伝えることがあればご連絡下さい。
全力で協力します。

追跡番号   (日本郵便)

mangetsu_1982
Rating 60
Translation / English
- Posted at 29 Apr 2013 at 03:48
Thanks very much for getting in touch.
I checked the status with the tracking number.
On April 18th, it seems to have reached the Milano Ros international exchange in Italy. Unfortunately, I can't confirm anything more than this myself.
If you enquire Milano Ros international exchange directly, perhaps you can find a solution.
If there is anything else I can do to help you, please let me know.
I'll do everything I can to help.

Tracking Number (Japan Post)
theop_58
Rating 54
Translation / English
- Posted at 29 Apr 2013 at 02:25
Thank you for contacting us.
We have checked the current status of the percel with its tracking number.
The data shows that it arrived at MILANO ROS switching centre in Italy on 18th of Apr. However, unfortunately this is the only information we have.
If you contact to MILANO ROS switching centre directly, they may be able to solve this issue.
Please feel free to contact us if there are anything we can help you with.
We would be happy to help you.

Tracking number (JAPAN POST)

Client

Try “Standard Translation” for specialized translation such as business purpose.

  • We can receive files such as Word, Excel, and PowerPoint.
  • There is no maximum word limit, and we deliver translations fast.
  • Higher-skilled translators will work on your request.

Feel free to contact
anytime