[Translation from Japanese to English ] This is ○○, thank you for your order at Amazon. About Clean Eau de Parfum ...

This requests contains 218 characters . It has been translated 2 times by the following translators : ( transcontinents , rinarin , takamichis ) and was completed in 0 hours 43 minutes .

Requested by hisa924 at 28 Apr 2013 at 11:19 1614 views
Time left: Finished

Amazonにてご注文頂きました〇〇です。

発送致しましたClean Eau De Parfumですが、
税関のX線検査により危険物とみなされ当店に返送されてしまいました。

商品の到着を楽しみにして下さっていたのに申し訳ございません。

今回は商品代金と送料の全額を返金対応させて頂きます。

これからはこのような事が無いよう努力していきます。

後程、Amazonより返金のお知らせが届きますのでお待ち下さいませ。

この度は誠に申し訳ございませんでした。

transcontinents
Rating 52
Translation / English
- Posted at 28 Apr 2013 at 12:02
This is ○○, thank you for your order at Amazon.

About Clean Eau de Parfum we sent,
X ray inspection at the customs found it as dangerous material and it was returned to us.

We apologize for inconvenience despite of the fact you were waiting to receive the item.

This time we will make full refund for the amount of the item and shipping cost.

We will try not to let such thing happen in the future.

Please wait for Amazon to send you notification of refund later.

We apologize for the inconvenience caused this time.
rinarin
Rating 64
Translation / English
- Posted at 28 Apr 2013 at 11:43
Hi, I am 〇〇, the seller you ordered from at Amazon.

The Clean Eau De Parfum we dispatched for your order was returned to us, because it was assessed by the examiners to be a dangerous item.

I'm sure you were very excited to receive the item. We are truly sorry.

We will return to you both the cost of the item and the shipping fee.

We will do our best for this to not happen again in the future.

You'll be receiving a refund notice from Amazon so please wait for it.

Once again, we are very sorry for the inconvenience this may have caused you.
hisa924 likes this translation
takamichis
Rating 55
Translation / English
- Posted at 28 Apr 2013 at 12:03
I am 〇〇. I have gotten your order.

Although I have shipped the Clean Eau De Parfum you ordered,
it was sent back to us by the custom office because they regarded it as a dangerous item after their X-ray inspection.

We are really sorry for it even though you must have been looking forward to its arrival.

We are going to fully refund for the price of the item and its shipping charge you already paid this time.

We will make our best effort for this not to happen again.

Please wait for a while until Amazon sends you a notice of refund.

Again, we apologize for the trouble of this time.

Client

Try “Standard Translation” for specialized translation such as business purpose.

  • We can receive files such as Word, Excel, and PowerPoint.
  • There is no maximum word limit, and we deliver translations fast.
  • Higher-skilled translators will work on your request.

Feel free to contact
anytime