[日本語から英語への翻訳依頼] 今後、各$10で販売することは不可能なのでしょうか? 今回その価格では厳しいので、また各$10になれば購入したいと思います。 その時はご連絡ください。 ...

この日本語から英語への翻訳依頼は "ビジネス" のトピックと関連があります。 transcontinents さん mura さん tatsuoishimura さんの 3人の翻訳者によって翻訳され、合計 2件の翻訳が投稿されました。 依頼の原文の文字数は 152文字 で、翻訳完了までにかかった時間は 0時間 26分 です。

dropによる依頼 2013/04/26 20:58:49 閲覧 1197回
残り時間: 終了

今後、各$10で販売することは不可能なのでしょうか?
今回その価格では厳しいので、また各$10になれば購入したいと思います。
その時はご連絡ください。

ペイパルの口座が閉鎖されたとのことですが、新しいアカウントを開設する予定、または開設可能なのでしょうか?
ペイパルが利用できないとお取引が難しくなると思います。

transcontinents
評価 52
翻訳 / 英語
- 2013/04/26 21:03:28に投稿されました
Is it impossible to sell at $10 each in the future?
This time it's difficult to buy at that price, so I'd like to buy it again when it's available at $10 each.
Please let me know then.

You informed that paypal account was closed, but is there any plan to open new account, or is it possible to open it? I think it'll be difficult to make deals if you cannot use PayPal.
mura
評価 50
翻訳 / 英語
- 2013/04/26 21:24:47に投稿されました
Isn't it possible for you to sell at $ 10 for one piece of the item?
The price of $ 10 is a little too high for me, so I will buy the item when you lower the price to $ 10 again.
Please let me know then.

I hear that the Paypal account was closed. Do you have a plan to make a new account, or can you open the account again?
If I cannot use Paypal, I am afraid that our transaction will be difficult or impossible.

tatsuoishimura
評価 52
翻訳 / 英語
- 2013/04/26 21:45:52に投稿されました
Is it impossible for you to sell for $10 each in future?
Because it is difficult for me to buy at the said price this time, I want to buy them when it becomes $10 each again.
Please let me know if such time comes.

You said your account in paypal was closed, but are you going to open a new account, or can you possibly open that at all?
I think it would become difficult for us to do business with you if paypal transaction is not available.

クライアント

ビジネス目的などより専門性の高い翻訳にはStandard翻訳

  • Word、Excel、PowerPointなど様々なファイル形式に対応
  • 文字数の上限がなく、素早い納品
  • よりスキルの高い翻訳者が担当

まずはお気軽に
お問い合わせください。