[Translation from Japanese to English ] Thank you for your inquiry! This is a new item with no damages. I will ...

This requests contains 88 characters and is related to the following tags: "Business" "E-commerce" "Letter" . It has been translated 2 times by the following translators : ( kawagoe_9 , oier9 , yyokoba ) and was completed in 0 hours 8 minutes .

Requested by hayato1015 at 26 Apr 2013 at 15:32 2941 views
Time left: Finished

質問ありがとう!

この商品はダメージもなく、新品です。

関税が多くかからないように安い価格で申告して郵送します。

心配しないでください。

あなたの購入を楽しみにしています。

ありがとう!

yyokoba
Rating 63
Translation / English
- Posted at 26 Apr 2013 at 15:38
Thank you for your inquiry!

This is a new item with no damages.

I will ship with a low declared value to minimize the tariff.

Please don't worry.

I look forward to doing business with you.

Thank you!
oier9
Rating 52
Translation / English
- Posted at 26 Apr 2013 at 15:40
Thank you for a question!
This item is a new one without any damages.
I will declare in cheap price not to get applied much custom tax.
Please do not worry.
I am looking forward to your purchase.
Thank you!
★★☆☆☆ 2.5/2
oier9
oier9- about 11 years ago
訂正します。すいません。
「I will declare in cheap price not to get applied much custom tax.」
→「I will declare it in cheap price not to get applied much custom tax.」
kawagoe_9
Rating 45
Translation / English
- Posted at 26 Apr 2013 at 15:44
Thank you for your inquiry.

This merchandise is free from any damage and new.

For fear the extra customs would burden on you, we will make a declaration by lower rates and ship you.

There is no need to worry about it.

We look forward to your order.

Thank you!

Client

Try “Standard Translation” for specialized translation such as business purpose.

  • We can receive files such as Word, Excel, and PowerPoint.
  • There is no maximum word limit, and we deliver translations fast.
  • Higher-skilled translators will work on your request.

Feel free to contact
anytime