Notice of Conyac Termination

[Translation from Japanese to English ] Displaying popular voice actress Aya Hirano’s final teenage years is this fir...

This requests contains 216 characters and is related to the following tags: "Business" "E-commerce" . It has been translated 2 times by the following translators : ( yoppo1026 , mestre7 ) and was completed in 4 hours 15 minutes .

Requested by cotori at 25 Apr 2013 at 10:11 1878 views
Time left: Finished

人気声優・平野綾の10代最後を飾る、初のメモリアルフォトエッセイ。初の本格的な水着姿などの撮り下ろし&秘蔵カット満載。さらに本人が描き下ろしたイラストと共に解説する「1週間の過ごし方」や「子供の頃のお宝写真」、ファンの人から質問を募集した「50問50答」など、本人考案のアイデア企画も盛りだくさん。平野綾が丸ごと分かるファン必携の1冊。

単行本: 128ページ
商品の寸法: 20.8 x 14.8 x 1.4 cm
出版社: 主婦の友社

mestre7
Rating 50
Translation / English
- Posted at 25 Apr 2013 at 14:01
Displaying popular voice actress Aya Hirano’s final teenage years is this first memorial photo essay. Includes such images as her first genuine swimsuit shoot and a collection of treasured cut photos. Further, alongside images taken by Hirano herself are details such as, “How I spend an average week,” or, “Treasured photos from my childhood.” Responses to questions invited from fans in a “50 questions 50 answers” segment are also included, along with a large number of plans developed from ideas from Hirano herself. For fans who want to fully understand Aya Hirano, this is a must-have volume.

Volume: 128 Pages
Product Dimensions: 20.8 x 14.8 x 1.4 cm
Publisher: SHUFUNOTOMO
cotori likes this translation
yoppo1026
Rating 57
Translation / English
- Posted at 25 Apr 2013 at 14:26
This is the first memorial photo essay written by a famous voice actress, Hirano Aya. It has the honor of closing her teens. It is full of secret photos including her first bathing costume shot. The contents are "How to spend a week" with her original illustration, "Treasury photos of her childhood", "50Q&A" between she and her fans, and so on. Many of them were planned by her. If you read this book, you will understand whole Hirano Aya. Don't miss it!

Book form: 128 pages
Size: 20.8 x 14.8 x 1.4 cm
Publisher: Shufu-no- tomo
cotori likes this translation

Client

Additional info

商品説明文です。米国の方向けです。サイズ等が米国の方に伝わりやすいようにお願いします。

Try “Standard Translation” for specialized translation such as business purpose.

  • We can receive files such as Word, Excel, and PowerPoint.
  • There is no maximum word limit, and we deliver translations fast.
  • Higher-skilled translators will work on your request.

Feel free to contact
anytime