[日本語から英語への翻訳依頼] 今回も短い期間で仕上げて頂いて感謝します チェックしましたが、空欄が少し混じっていたくらいで完璧に近いです odeskで約束の15ドルを手続きします。...

この日本語から英語への翻訳依頼は kawaii さん lamu2 さん chanceofrain さんの 3人の翻訳者によって翻訳され、合計 2件の翻訳が投稿されました。 依頼の原文の文字数は 240文字 で、翻訳完了までにかかった時間は 2時間 8分 です。

ochazukeによる依頼 2013/04/25 02:50:20 閲覧 8051回
残り時間: 終了

今回も短い期間で仕上げて頂いて感謝します

チェックしましたが、空欄が少し混じっていたくらいで完璧に近いです

odeskで約束の15ドルを手続きします。

ところで、日本語を扱った仕事をすることが可能か教えてほしいのですが、
今外注を考えているのはこれらです。

・日本語の商品説明文などを英語に翻訳する作業
・お問い合わせの返信文など、日本語で作成されたものを英語に翻訳する作業
・チャットワークなどでの通訳業務

どのくらい仕事がしたいか、どんな仕事がしたいかなど今後の参考に教えて頂けると幸いです。

kawaii
評価 60
翻訳 / 英語
- 2013/04/25 04:58:39に投稿されました
I appreciate that you completed the work with such a short period.

I checked on it. There're some blanks but it's almost perfect.

I will process the payment $15 as I promised.

By the way, I would like you to consider work using Japanese. Here are details of the work that I want to use outsource.

- Translation from Japanese to English for product instruction
- Translation from Japanese to English for replies to inquiries and other.
- Interpretation for chatting work and other.

I would appreciate it if you could consider things like how much work you'd like to do or what kind of work you'd like to do for your future reference.
kawaii
kawaii- 約11年前
I will process the payment $15 as I promised. の部分は以下に変更に変更願います。よろしくお願いします。I will process the payment $15 as I promised at odesk.
lamu2
評価 50
翻訳 / 英語
- 2013/04/25 03:11:23に投稿されました
I thank you for finishing it quickly this time again.

I checked, and although there were a few blanks mixed, it was almost perfect.

I will pay $15 as promised at odesk.

By the way, I would like you to tell me if it is possible to work using Japanese.
I am thinking of outsourcing the following:

- Translating item description written in Japanese into English
- Translating Japanese documents such as reply statements of inquiry into English
- Interpreting the chat work

For future reference, I would be happy if you could tell me how much and what sort of work you would like to do.
chanceofrain
評価 56
翻訳 / 英語
- 2013/04/25 05:44:29に投稿されました
Thanks, once again we finished quickly.

It has been checked, the spaces were a little mixed up, but it is close to perfect.

I completed the promised $15 proceedings via odesk.

By the way, could you let me know if it is possible to work using the Japanese language?
Were you considering outsourcing?

・Work to be translated into English from Japanese, such as item descriptions
・Work to be translated into English and reply statements created in the Japanese Contact Us
・Things such as ChatWork's Interpreting services

If you could help me, let me know how much work and what kinds of jobs in future job references, I would appreciate it.

クライアント

ビジネス目的などより専門性の高い翻訳にはStandard翻訳

  • Word、Excel、PowerPointなど様々なファイル形式に対応
  • 文字数の上限がなく、素早い納品
  • よりスキルの高い翻訳者が担当

まずはお気軽に
お問い合わせください。