Notice of Conyac Termination

[Translation from Japanese to English ] I appreciate that you completed the work with such a short period. I check...

This requests contains 240 characters . It has been translated 2 times by the following translators : ( chanceofrain , kawaii , lamu2 ) and was completed in 2 hours 8 minutes .

Requested by ochazuke at 25 Apr 2013 at 02:50 8412 views
Time left: Finished

今回も短い期間で仕上げて頂いて感謝します

チェックしましたが、空欄が少し混じっていたくらいで完璧に近いです

odeskで約束の15ドルを手続きします。

ところで、日本語を扱った仕事をすることが可能か教えてほしいのですが、
今外注を考えているのはこれらです。

・日本語の商品説明文などを英語に翻訳する作業
・お問い合わせの返信文など、日本語で作成されたものを英語に翻訳する作業
・チャットワークなどでの通訳業務

どのくらい仕事がしたいか、どんな仕事がしたいかなど今後の参考に教えて頂けると幸いです。

kawaii
Rating 60
Translation / English
- Posted at 25 Apr 2013 at 04:58
I appreciate that you completed the work with such a short period.

I checked on it. There're some blanks but it's almost perfect.

I will process the payment $15 as I promised.

By the way, I would like you to consider work using Japanese. Here are details of the work that I want to use outsource.

- Translation from Japanese to English for product instruction
- Translation from Japanese to English for replies to inquiries and other.
- Interpretation for chatting work and other.

I would appreciate it if you could consider things like how much work you'd like to do or what kind of work you'd like to do for your future reference.
kawaii
kawaii- over 11 years ago
I will process the payment $15 as I promised. の部分は以下に変更に変更願います。よろしくお願いします。I will process the payment $15 as I promised at odesk.
lamu2
Rating 50
Translation / English
- Posted at 25 Apr 2013 at 03:11
I thank you for finishing it quickly this time again.

I checked, and although there were a few blanks mixed, it was almost perfect.

I will pay $15 as promised at odesk.

By the way, I would like you to tell me if it is possible to work using Japanese.
I am thinking of outsourcing the following:

- Translating item description written in Japanese into English
- Translating Japanese documents such as reply statements of inquiry into English
- Interpreting the chat work

For future reference, I would be happy if you could tell me how much and what sort of work you would like to do.
chanceofrain
Rating 56
Translation / English
- Posted at 25 Apr 2013 at 05:44
Thanks, once again we finished quickly.

It has been checked, the spaces were a little mixed up, but it is close to perfect.

I completed the promised $15 proceedings via odesk.

By the way, could you let me know if it is possible to work using the Japanese language?
Were you considering outsourcing?

・Work to be translated into English from Japanese, such as item descriptions
・Work to be translated into English and reply statements created in the Japanese Contact Us
・Things such as ChatWork's Interpreting services

If you could help me, let me know how much work and what kinds of jobs in future job references, I would appreciate it.

Client

Try “Standard Translation” for specialized translation such as business purpose.

  • We can receive files such as Word, Excel, and PowerPoint.
  • There is no maximum word limit, and we deliver translations fast.
  • Higher-skilled translators will work on your request.

Feel free to contact
anytime