Conyacサービス終了のお知らせ

[日本語から英語への翻訳依頼] イタリアまでの保険付きの送料は20ドルです。 また、あなたが望むなら”customs form”の欄に40ドルと書き込むことが可能です。 ただし、もし荷物...

この日本語から英語への翻訳依頼は "法務" "手紙" のトピックと関連があります。 brother346 さん colin777 さん elephantrans さんの 3人の翻訳者によって翻訳され、合計 2件の翻訳が投稿されました。 依頼の原文の文字数は 105文字 で、翻訳完了までにかかった時間は 0時間 21分 です。

susuzuによる依頼 2013/04/23 18:50:36 閲覧 3726回
残り時間: 終了

イタリアまでの保険付きの送料は20ドルです。
また、あなたが望むなら”customs form”の欄に40ドルと書き込むことが可能です。
ただし、もし荷物の紛失や破損があった場合の損害保証額は最大で200ドルです。

brother346
評価 54
翻訳 / 英語
- 2013/04/23 19:11:33に投稿されました
The insured shipping cost to Italy is 20 dollars.
In addition, we can write in 40 dollars at the column of "customs form".
But the amount of damage guarantee is up to 200 dollars in the case that there are loss and damage of the package.
colin777
評価 60
翻訳 / 英語
- 2013/04/23 19:06:03に投稿されました
Shipping fee to Italy with insurance is $20.
Also you can input "$40" in the "custom form" column if you want.
Please note that maximum compensation for lost or damaged item is $200.
★★★★☆ 4.0/1
elephantrans
評価 50
翻訳 / 英語
- 2013/04/23 19:27:08に投稿されました
The shipping charge to Italy is $ 20 with insurance.
On request, it is possible to write $ 40 in the "customs form" section. If there is loss or damage of luggage, however, the guaranteed indemnity amount is $ 200 at most.
★★★★☆ 4.0/1

クライアント

ビジネス目的などより専門性の高い翻訳にはStandard翻訳

  • Word、Excel、PowerPointなど様々なファイル形式に対応
  • 文字数の上限がなく、素早い納品
  • よりスキルの高い翻訳者が担当

まずはお気軽に
お問い合わせください。