[日本語から英語への翻訳依頼] **** 様 お世話になります。 Cotori-MediaのMiyajimaと申します。 このたびは「***」のお問い合わせをいただき、ありがとうござ...

この日本語から英語への翻訳依頼は "ビジネス" "Eコマース" のトピックと関連があります。 safir_k さん asami さん kawagoe_9 さん maathai さんの 4人の翻訳者によって翻訳され、合計 2件の翻訳が投稿されました。 依頼の原文の文字数は 189文字 で、翻訳完了までにかかった時間は 0時間 34分 です。

cotoriによる依頼 2013/04/23 11:02:37 閲覧 2462回
残り時間: 終了

**** 様

お世話になります。 Cotori-MediaのMiyajimaと申します。

このたびは「***」のお問い合わせをいただき、ありがとうございます。 また、いつもお買い上げをいただき、ありがとうございます。

ご質問の件ですが、「***」を海外宛に送付できるように設定を変更しました。ご注文をいただければ、すぐに発送いたします。

以上、お知らせします。

よろしくお願いいたします。

safir_k
評価 61
翻訳 / 英語
- 2013/04/23 11:43:11に投稿されました
Hi *****,

This is Miyajima from Cotori-Media.

Thank you for contacting us regarding ***. Also, we always appreciate your business.

As for the question you asked, we have changed the setting on *** and now we can ship the item overseas. If you place an order, we will ship the item as soon as possible.

If you have any other questions, let us know.

Thank you.
cotoriさんはこの翻訳を気に入りました
asami
評価 53
翻訳 / 英語
- 2013/04/23 11:18:10に投稿されました
Dear ***,

Hello. My name is Miyajima from Cotori-Media.

Thank you for your inquiry about ***, and also thank you for buying from us.

About your inquiry, we have updated the setting for you to be able to send *** to overseas.
We will be shipping it as soon as you order.

Sincerely,

Miyajima
Cotori-Media
cotoriさんはこの翻訳を気に入りました
★★★★☆ 4.0/1
kawagoe_9
評価 45
翻訳 / 英語
- 2013/04/23 11:54:58に投稿されました
Dear ****,

Thank you for your loyal patronage. I am Miyajima of Cotori-Media.

We appreciate your inquiry about "***." Also, we are grateful for your continued purchases.

Regarding the inquiry, we adjusted the setting in a way that allows to send our items overseas. We are pleased to make shipment right away on receiving your order.

Here, I notified you of that.

Thank you for being our customer.
cotoriさんはこの翻訳を気に入りました
maathai
評価 68
翻訳 / 英語
- 2013/04/23 11:37:00に投稿されました
Dear Mr./Ms. ****

I'm Miyajima from Cotori-Media. It's always a pleasure doing business with you.

Thank you for inquiry about "***", and we always appreciate receiving your order.

With regard to your inquiry, we have changed the setting of " *** " so that they can be sent overseas.
Now we can ship it upon receipt of your order.

We are looking forward to hearing from you.

Thank you.
cotoriさんはこの翻訳を気に入りました

クライアント

備考

Amazonにおいて、CD販売に関する質問への返答です。よろしくお願いします。

ビジネス目的などより専門性の高い翻訳にはStandard翻訳

  • Word、Excel、PowerPointなど様々なファイル形式に対応
  • 文字数の上限がなく、素早い納品
  • よりスキルの高い翻訳者が担当

まずはお気軽に
お問い合わせください。