このラベルを商品に貼って送るだけで、返品できるのですか?
返送費用はどうなりますか?
①このラベルを使えば、私が費用を払う必要がないのですか?
②一旦私がたてかえて、後日あなたから返金されるのですか?
もしも、①の場合、
③私はあなたに、どのような方法で返送費用を連絡すればいいですか?
④返送費用は日本円ではなく、$での換算になりますか?
①②③④の質問に答えて下さい。
Translation / English
- Posted at 23 Apr 2013 at 01:17
Can I return the item by sticking this label on it?
How do we handle shipping fee on return?
1. Don't I have to pay the return shipping fee if I use this label?
Or
2. Will I have to pay the fee and then you will return the money later?
If 1 is the case,
3. How will I inform you about the fee?
4. Will the return shipping fee be converted into U.S dollar instead of Japanese Yen?
Please kindly answer the question 1 to 4.
How do we handle shipping fee on return?
1. Don't I have to pay the return shipping fee if I use this label?
Or
2. Will I have to pay the fee and then you will return the money later?
If 1 is the case,
3. How will I inform you about the fee?
4. Will the return shipping fee be converted into U.S dollar instead of Japanese Yen?
Please kindly answer the question 1 to 4.
Translation / English
- Posted at 23 Apr 2013 at 01:35
Can I send back by means of putting this label on the product and sending.
How do I treat the shipping cost?
① Used this label, I wonder if I don't need to pay for it.
② Am I supposed to be paid back after I paid temporarily on your behalf.
In case of ①:
How should I inform you of the return shipping cost?
④ Would the return shipping cost be billed in dollars but yen?
I would be grateful if you answer the question ①②③④.
How do I treat the shipping cost?
① Used this label, I wonder if I don't need to pay for it.
② Am I supposed to be paid back after I paid temporarily on your behalf.
In case of ①:
How should I inform you of the return shipping cost?
④ Would the return shipping cost be billed in dollars but yen?
I would be grateful if you answer the question ①②③④.
蛇足ですが、文脈からして③④は①の場合ではなく②の場合ではないのかと思いました。違ったら流してください。