[Translation from Japanese to English ] That's right, age doesn't matter does it? So you are the youngest of four.....

This requests contains 200 characters and is related to the following tags: "Email" "Communication" "Culture" "Letter" . It has been translated 2 times by the following translators : ( setsuko , asami ) and was completed in 0 hours 33 minutes .

Requested by [deleted user] at 22 Apr 2013 at 23:33 4105 views
Time left: Finished

そうですか~ 年齢は関係ないですね!
4人兄弟の末っ子ですか?兄弟が多いといいですね!
私は弟だけです。

日本では宝塚ファンはお母さん世代が多いですね。
観劇するのも10,000円前後するので若い子は母親と一緒に来ている子が多いです。
演劇や歌舞伎など高額なのでお金に余裕のある世代になってしまいます。
もっと気楽に観れたら良いのでしょうがそこは伝統が許さないのでしょうか?

あなたは宝塚のスターで誰が好きですか?


setsuko
Rating 50
Translation / English
- Posted at 23 Apr 2013 at 00:06
That's right, age doesn't matter does it?
So you are the youngest of four...it's so nice to have a lot of siblings. As for me, I have only got a younger brother.

I think the majority of Takarazuka fans in Japan is your mum's generation.
A lot of young fans go to see the musicals with their mums since tickets cost about 10,000 Yen or more.
Play and Kabuki are also fairly expensive along with musicals, so many of those who can afford are elder generation.
I wish the tickets would be more affordable, but I guess traditions are hard to break aren't they?

Who is your favourite Takarazuka actress?
[deleted user] likes this translation
setsuko
setsuko- about 11 years ago
訳注:「お母さん世代」という言葉が誰の母親を指しているのか不明でしたので相手の母親としましたが、一般的な母親世代、ということでしたら "I think the majority of Takarazuka fans in Japan is mothers" にしてください。
[deleted user]
[deleted user]- about 11 years ago
丁寧な英訳ありがとうございました♪
asami
Rating 53
Translation / English
- Posted at 22 Apr 2013 at 23:55
Is it? Age isn't problem then.
Are you the youngest of 4? It's good to have many brothers, isn't it?
I only have a younger brother.

There are more mother-generation fans in Japan.
It costs around 1000 yen so young people usually comes with their mothers.
Play and Kabuki are expensive so only those who has caan afford goes.
It will be better if we can go and watch more easily but maybe the tradition won't let us...?

Which Takaraduka star do you like?
[deleted user] likes this translation

Client

[deleted user]

Try “Standard Translation” for specialized translation such as business purpose.

  • We can receive files such as Word, Excel, and PowerPoint.
  • There is no maximum word limit, and we deliver translations fast.
  • Higher-skilled translators will work on your request.

Feel free to contact
anytime