[Translation from English to Japanese ] I have checked the order A and I could see, that it is currently neither conf...

This requests contains 706 characters . It has been translated 2 times by the following translators : ( noppy , transcontinents , takamichis ) and was completed in 0 hours 30 minutes .

Requested by okotay16 at 21 Apr 2013 at 16:43 1766 views
Time left: Finished

I have checked the order A and I could see, that it is currently neither confirmed nor canceled. I would like to give you two options how you can cancel the order:
1. You make the cancellation on your own in your seller account. This will influence your customer metrics. But if you discussed the situation with the buyer and choose as cancellation reason that this was the decision made by the buyer, it will not affect your account and metrics. Information about cancellations can be found her

2. Advice the buyer to contact our buyer support and the colleagues will be able to assist with the cancellation. The buyer can not cancel the order on his own, therefor he has to contact the colleagues for help.

transcontinents
Rating 61
Native
Translation / Japanese
- Posted at 21 Apr 2013 at 17:13
Aの注文を確認した所、現在受注確認もキャンセルもされていません。下記のいずれかの方法でご注文をキャンセルしてください。
1.販売者アカウントでご自身でキャンセル手続きをする。この方法はあなたの顧客評価基準に影響します。ただし、購入者と話し合いの上、購入者の判断でキャンセルに至った場合はあなたのアカウントや評価基準には影響はありません。キャンセルに関する情報はこちらをご参照ください。

2.購入者から弊社の購入者サポートに連絡してもらってください、弊社スタッフがキャンセル手続きをいたします。購入者は自身で注文をキャンセルできませんので、スタッフに連絡の上、手続きをする必要があります。
noppy
Rating 56
Translation / Japanese
- Posted at 21 Apr 2013 at 17:12
注文Aを確認したところ、現時点で確認もキャンセルもされていないことを把握しました。あなたが注文をキャンセルするため、二つの選択肢を用意します。
1.あなたの売り手アカウントで、自らキャンセルします。これはあなたのカスタマー評価に影響します。ただ、買い手と状況について話し合い、買い手が選択した結果としてキャンセルを選択したのであれば、あなたのアカウントや評価に影響しません。キャンセルについての情報はこちらから見つけられます。

2.買い手に私たちの買い手サポートを連絡するよう助言すれば、私たちの同僚がキャンセルについて支援できます。買い手は自らキャンセルはできず、私たちの同僚に助けをもとめるべく連絡する必要があります。
★★★☆☆ 3.0/1
takamichis
Rating 60
Translation / Japanese
- Posted at 21 Apr 2013 at 17:15
オーダーAを確認しましたが、現在確定もキャンセルもされていないようです。オーダーをキャンセルできる方法を2つ提示させて頂きます。
1.販売者アカウント内でご自身でキャンセルを行います。これによりお使いのカスタマーメトリクスが影響を受けます。しかし、購入者と今回の状況について協議し、キャンセル理由を購入者によって決定されたためとするならば、お使いのアカウントとカスタマーメトリクスに影響を与えることはありません。キャンセルに関する情報はこちらでご確認いただけます。

2.購入者に対し、弊社の購入者サポートサービスに連絡するようアドバイスします。それにより、弊社サポートメンバーがキャンセルのお手伝いをさせて頂きます。購入者は自身でオーダーをキャンセルできませんので、弊社サポートメンバーに連絡し、サポートを依頼する必要があります。

Client

Try “Standard Translation” for specialized translation such as business purpose.

  • We can receive files such as Word, Excel, and PowerPoint.
  • There is no maximum word limit, and we deliver translations fast.
  • Higher-skilled translators will work on your request.

Feel free to contact
anytime