[日本語から英語への翻訳依頼] ebayを通さない取引で、1000ドル(送料込み)になります。 内訳は 商品価格:722.14ドル、送料(EMS):135.01ドル、代行手数料(ペイパ...

この日本語から英語への翻訳依頼は naoya0111 さん colin777 さんの 2人の翻訳者によって翻訳され、合計 2件の翻訳が投稿されました。 依頼の原文の文字数は 147文字 で、翻訳完了までにかかった時間は 0時間 19分 です。

tsuaoiによる依頼 2013/04/20 23:52:40 閲覧 1414回
残り時間: 終了

ebayを通さない取引で、1000ドル(送料込み)になります。

内訳は
商品価格:722.14ドル、送料(EMS):135.01ドル、代行手数料(ペイパル決済手数料含む。):144.43ドル=1001.58ドル
となっております。

商品が重いため送料が高くなっています。
ご検討よろしくお願いいたします。

naoya0111
評価 55
翻訳 / 英語
- 2013/04/20 23:56:49に投稿されました
If we do business outside eBay, it will be $1000, including the shipping fee.

The details are as follows:

Item price: $722.14
Shipping fee(EMS):$135.01
Handling Fee(including Paypal fee): $144.43
Total:$1001.58

The shipping fee is a bit expensive since it is heavy.
Please kindly consider this.
tsuaoiさんはこの翻訳を気に入りました
colin777
評価 60
翻訳 / 英語
- 2013/04/21 00:11:34に投稿されました
It is $ 1,000 in total (including shipping charge) by dealing without eBay.

Breakdown is as follows.

Price: $ 722.14
Shipping Charge (EMS): $ 135.01
Commission Charge (including Paypal clearing fee): $ 144.43

Total: $ 1,001.58

Shipping charge is expensive because of heavy weight of the item.

Thank you for your consideration.
tsuaoiさんはこの翻訳を気に入りました

クライアント

ビジネス目的などより専門性の高い翻訳にはStandard翻訳

  • Word、Excel、PowerPointなど様々なファイル形式に対応
  • 文字数の上限がなく、素早い納品
  • よりスキルの高い翻訳者が担当

まずはお気軽に
お問い合わせください。