[日本語から英語への翻訳依頼] フィードバックの改定をしてくれてありがとう! わかりました。 わたしから100$の請求書をPayPalで送ってもいいですか? あなたは最高のバイヤー...

この日本語から英語への翻訳依頼は transcontinents さん kawaii さん [削除済みユーザ] さんの 3人の翻訳者によって翻訳され、合計 2件の翻訳が投稿されました。 依頼の原文の文字数は 107文字 で、翻訳完了までにかかった時間は 0時間 2分 です。

hayato1015による依頼 2013/04/20 10:45:02 閲覧 908回
残り時間: 終了

フィードバックの改定をしてくれてありがとう!

わかりました。

わたしから100$の請求書をPayPalで送ってもいいですか?

あなたは最高のバイヤーです。

セーラームーングッズで欲しい物があればいつでも私に伝えてください。

transcontinents
評価 52
翻訳 / 英語
- 2013/04/20 10:47:24に投稿されました
Thank you for revising the feedback!

I understood.

May I send you an invoice of $100 via PayPal?

You are the best selle ever.

If there is any Sailor Moon goods you want, please let me know at any time.
kawaii
評価 60
翻訳 / 英語
- 2013/04/20 10:47:16に投稿されました
Thank you for updating the feedback.

I understand it.

May I send you an invoice for 4100 vya PayPal?

You're my best buyer.

If you'd like any goods of Sailor Moon, please let me know any time.
[削除済みユーザ]
評価 51
翻訳 / 英語
- 2013/04/20 11:17:54に投稿されました
Thanks for revising the feedback.

I understand.

Would you mind if I send you a $100 bill by Paypal?

You are the best buyer.

Please let me know whenever you would like goods of Sailor Moon.
★★★★☆ 4.0/1

クライアント

ビジネス目的などより専門性の高い翻訳にはStandard翻訳

  • Word、Excel、PowerPointなど様々なファイル形式に対応
  • 文字数の上限がなく、素早い納品
  • よりスキルの高い翻訳者が担当

まずはお気軽に
お問い合わせください。