Notice of Conyac Termination

[Translation from English to Japanese ] Recently you contacted us for support. Below is a summary or your request and...

This requests contains 465 characters . It has been translated 2 times by the following translator : ( 3_yumie7 ) and was completed in 0 hours 31 minutes .

Requested by hisanori at 19 Apr 2013 at 22:02 1183 views
Time left: Finished

Recently you contacted us for support. Below is a summary or your request and our response.

Thank you for allowing us to be of service to you.
Discussion Thread
Response (4/19/2013 7:50 AM Central)
We would be happy to answer any questions you might have regarding your order. Please provide us with the your website username or email address that the order was placed under so we can assist you. (You may want to include an order number, zip code and full name also.)

3_yumie7
Rating 60
Native
Translation / Japanese
- Posted at 19 Apr 2013 at 22:33
最近サポートに関してご連絡頂きましたが、下記が概要、或いはご要望と回答です。

お客様のサポートの機会を頂きありがとうございます。
スレッド
回答(2013年4月19日7:50 AM 本部)
ご注文に関しての質問にお答えできることをうれしく存じます。お客様のお手伝いをさせて頂けるよう、ご注文されたウェブサイトでのユーザーネームかメールアドレスをご提供いただきますようお願いいたします。(注文番号、郵便番号、フルネームもご記入ください)
[deleted user]
Rating 50
Translation / Japanese
- Posted at 19 Apr 2013 at 22:31
先日、我が社にサポートのご依頼を頂きました。
下記に要約とあなた様のご質問、どれに対しての回答を添付いたします。

あなた様にサービスさせて頂き、ありがとうございます。

議論の理念
返答(2013年4月19日 7:50AM セントラル)
あなた様のご購入に関してのご質問に答えられれば、光栄です。ご購入されたウェブサイトのユーザー名、または、Eメールのアドレスをご用意お願いいたします、それからお手伝いが出来ます。(おそらく、ご購入番号とzipコード、そしてフルネームもあると助かります。)
★☆☆☆☆ 1.0/1

Client

Try “Standard Translation” for specialized translation such as business purpose.

  • We can receive files such as Word, Excel, and PowerPoint.
  • There is no maximum word limit, and we deliver translations fast.
  • Higher-skilled translators will work on your request.

Feel free to contact
anytime