[日本語から英語への翻訳依頼] わたしは何よりもセラーとしての評価が重要です。 あなたに付けられたネガティブフィードバックは私のビジネスに大きな影響を及ぼします。 あたたの望むことは...

この日本語から英語への翻訳依頼は kawaii さん colin777 さんの 2人の翻訳者によって翻訳され、合計 2件の翻訳が投稿されました。 依頼の原文の文字数は 110文字 で、翻訳完了までにかかった時間は 0時間 37分 です。

hayato1015による依頼 2013/04/19 14:22:23 閲覧 1070回
残り時間: 終了

わたしは何よりもセラーとしての評価が重要です。

あなたに付けられたネガティブフィードバックは私のビジネスに大きな影響を及ぼします。

あたたの望むことは何でもするので評価を取り消してもらえないでしょうか??

宜しくお願いします。

kawaii
評価 60
翻訳 / 英語
- 2013/04/19 14:36:37に投稿されました
I care about the evaluations and reviews as a seller.

A negative feedback I've received from you will create a huge impact on my business.

I will do my best if you could remove the negative feedback. So please let me know what I can do for you?

Thank you for your help.
colin777
評価 60
翻訳 / 英語
- 2013/04/19 14:59:06に投稿されました
Evaluation as a seller is the most important to me among other things.
The negative feedback you have given me will give a huge impact on my business.
Would it be possible for you to take it back? If yes, I will do anything you want.
Thank you for your understanding.
★★★★★ 5.0/1

クライアント

ビジネス目的などより専門性の高い翻訳にはStandard翻訳

  • Word、Excel、PowerPointなど様々なファイル形式に対応
  • 文字数の上限がなく、素早い納品
  • よりスキルの高い翻訳者が担当

まずはお気軽に
お問い合わせください。