[Translation from Japanese to English ] Please take a good care when you package the product. Please make sure to wr...

This requests contains 204 characters and is related to the following tags: "Business" . It has been translated 2 times by the following translators : ( kawaii , christine_mi ) and was completed in 2 hours 17 minutes .

Requested by zakki34 at 19 Apr 2013 at 12:01 4885 views
Time left: Finished

梱包は気をつけすぎるくらい気をつけてください。
商品に衝撃が伝わらないようにプチプチなど衝撃を吸収してくれるもので何重にもくるんで、
箱の下に緩衝材を敷き詰めて、商品のうえにも緩衝材を乗せてください。
緩衝材の中に商品が埋まっているイメージで梱包してください。
商品が輸送中に動くと割れてしまうので、
動くことのないように、箱の中に隙間を作らないでください。

お互いに悲しい結果になりたくないので、よろしくお願いします。

kawaii
Rating 60
Translation / English
- Posted at 19 Apr 2013 at 14:18
Please take a good care when you package the product.
Please make sure to wrap with many bubble wrapping foils in order not to create any damage, then have some cushioning materials on the bottom of the box. Also after you place the wrapped product, have some more cushioning materials on the top of it before closing the box.
Please imagine that the product is buried inside the box with cushioning materials.
If the box moves around during transportations, it may break so please make sure there is no space for moving inside the box.

We both prefer not to have a negative experience on this order. So thank you for your cooperation.
christine_mi
Rating 58
Translation / English
- Posted at 19 Apr 2013 at 12:34
Please take extra care in the packaging for this item.
Please wrap the item in bubble wrap, foam, shock-absorbing material, etc., to protect the item from impact. In addition, please lay some buffer material beneath and over top of the box. It should be packed in a way so that it appears to be buried in the buffer material.
As the item will break if it shifts during transport, please do not leave any open space inside the box so that the item cannot move.

In both of our interests, I will leave this job to you. Thank you very much.
★★★★★ 5.0/1

Client

Try “Standard Translation” for specialized translation such as business purpose.

  • We can receive files such as Word, Excel, and PowerPoint.
  • There is no maximum word limit, and we deliver translations fast.
  • Higher-skilled translators will work on your request.

Feel free to contact
anytime